¼º°æÀåÀý |
¿¡½º´õ 1Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÈÄ ¿Í½ºµð°¡ ³»½Ã°¡ ÀüÇÏ´Â ¾ÆÇϼö¿¡·Î ¿ÕÀÇ ¸í·ÉÀ» µû¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ±Ô·Ê´ë·Î ÇÏ¸é ¾î¶»°Ô óġÇÒ±î |
KJV |
What shall we do unto the queen Vashti according to law, because she hath not performed the commandment of the king Ahasuerus by the chamberlains? |
NIV |
"According to law, what must be done to Queen Vashti?" he asked. "She has not obeyed the command of King Xerxes that the eunuchs have taken to her." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÕÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "³»°¡ ³»½ÃµéÀ» ½ÃÄÑ ³»¸° ºÐºÎ¸¦ ¿Í½ºµð ¿ÕÈİ¡ °Å¿ªÇßÀ¸´Ï, ¹ý´ë·Î ´Ù½º¸°´Ù¸é ¾î¶»°Ô ÇØ¾ß ÇÏ°Ú¼Ò ? |
ºÏÇѼº°æ |
¿ÕÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "³»°¡ ³»½ÃµéÀ» ½ÃÄѳ»¸° ºÐºÎ¸¦ ¿Í½ºµð ¿ÕÈİ¡ °Å¿ªÇßÀ¸´Ï ¹ý´ë·Î ´Ù½º¸°´Ù¸é ¾î¶»°Ô ÇØ¾ß ÇϰڼÒ?" |
Afr1953 |
wat moet volgens wet gedoen word met koningin Vasti, omdat sy die bevel van koning Ahasv?ros, deur middel van sy hofdienaars, nie opgevolg het nie? |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ñ ¬¡¬ã¬ä¬Ú¬ß ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¡¬ã¬å¬Ú¬â, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ã¬Ü¬à¬á¬è¬Ú¬ä¬Ö? |
Dan |
Hvad skal der efter Loven g©ªres ved Dronning Vasjti, fordi hun ikke adl©ªd den Befaling, Kong Ahasverus gav hende ved Hofm©¡ndene? |
GerElb1871 |
Was ist nach dem Gesetz mit der K?nigin Vasti zu tun, daf?r da©¬ sie das Wort des K?nigs Ahasveros durch die K?mmerer nicht befolgt hat? |
GerElb1905 |
Was ist nach dem Gesetz mit der K?nigin Vasti zu tun, daf?r da©¬ sie das Wort des K?nigs Ahasveros durch die K?mmerer nicht befolgt hat? |
GerLut1545 |
was f?r ein Recht man an der K?nigin Vasthi tun sollte, darum da©¬ sie nicht getan hatte nach dem Wort des K?nigs durch seine K?mmerer. |
GerSch |
Nach welchem Gesetz soll man die K?nigin Vasti behandeln, daf?r da©¬ sie nicht gehandelt hat nach dem Befehl des K?nigs Ahasveros, der ihr durch die K?mmerer ?bermittelt wurde? |
UMGreek |
¥Ó¥é ¥á¥ñ¥ì¥ï¥æ¥å¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥í ¥Á¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥Á¥ò¥ò¥ï¥ô¥ç¥ñ¥ï¥ô; |
ACV |
What shall we do to queen Vashti according to law, because she has not done the bidding of king Ahasuerus by the chamberlains? |
AKJV |
What shall we do to the queen Vashti according to law, because she has not performed the commandment of the king Ahasuerus by the chamberlains? |
ASV |
What shall we do unto the queen Vashti according to law, because she hath not done the bidding of the king Ahasuerus by the chamberlains? |
BBE |
What is to be done by law to Vashti the queen, because she has not done what King Ahasuerus, by his servants, gave her orders to do? |
DRC |
What sentence ought to pass upon Vasthi the queen, who had refused to obey the commandment of king Assuerus, which he had sent to her by the eunuchs? |
Darby |
What shall be done to the queen Vashti according to law, because she has not performed the word of the king Ahasuerus by the chamberlains? |
ESV |
According to the law, what is to be done to Queen Vashti, because she has not performed the command of King Ahasuerus delivered by the eunuchs? |
Geneva1599 |
What shall we do vnto the Queene Vashti according to the law, because she did not according to the worde of the King Ahashuerosh by the commission of the eunuches? |
GodsWord |
"According to the royal decrees, what must we do with Queen Vashti since she did not obey King Xerxes' command, which the eunuchs delivered?" |
HNV |
¡°What shall we do to the queen Vashti according to law, because she has not done the bidding of the King Ahasuerus by theeunuchs?¡± |
JPS |
'What shall we do unto the queen Vashti according to law, forasmuch as she hath not done the bidding of the king Ahasuerus by the chamberlains?' |
Jubilee2000 |
What shall we do unto Queen Vashti according to law because she has not performed the decree of King Ahasuerus by the eunuchs? |
LITV |
What shall be done with queen Vashti according to law, because she has not done the command of king Ahasuerus by the eunuchs? |
MKJV |
What shall we do with queen Vashti according to law, because she has not done the command of the king Ahasuerus by the eunuchs? |
RNKJV |
What shall we do unto the queen Vashti according to law, because she hath not performed the commandment of the king Ahasuerus by the chamberlains? |
RWebster |
What shall we do to the queen Vashti according to law , because she hath not performed the commandment of the king Ahasuerus by the chamberlains ? {What...: Heb. What to do} |
Rotherham |
According to law, what ought to be done, with Queen Vashti,?for that she hath not performed the command of King Ahasuerus, through the eunuchs? |
UKJV |
What shall we do unto the queen Vashti according to law, because she has not performed the commandment of the king Ahasuerus by the chamberlains? |
WEB |
¡°What shall we do to the queen Vashti according to law, because she has not done the bidding of the King Ahasuerus by theeunuchs?¡± |
Webster |
What shall we do to the queen Vashti according to law, because she hath not performed the commandment of the king Ahasuerus by the chamberlains? |
YLT |
`According to law, what--to do with queen Vashti, because that she hath not done the saying of the king Ahasuerus by the hand of the eunuchs?' |
Esperanto |
Kiel oni laux la legxo devas agi kun la regxino Vasxti pro tio, ke sxi ne plenumis la ordonon de la regxo Ahxasxverosx, donitan per la euxnukoj? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô? ¥ø? ¥ä¥å¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ò¥ç ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ö¥è¥å¥í¥ó¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ø¥í |