Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 13Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸í·ÉÇÏ¿© ±× ¹æÀ» Á¤°áÇÏ°Ô Çϰí Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀÇ ±×¸©°ú ¼ÒÁ¦¹°°ú À¯ÇâÀ» ´Ù½Ã ±×¸®·Î µé¿©³õ¾Ò´À´Ï¶ó
 KJV Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense.
 NIV I gave orders to purify the rooms, and then I put back into them the equipment of the house of God, with the grain offerings and the incense.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¹æÀ» Á¤ÇÏ°Ô ÇÑ ´ÙÀ½ Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀü ±×¸©°ú °î½Ä¿¹¹°°ú ÇâÀ» µµ·Î °¡Á®´Ù µÎ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¹æÀ» Á¤ÇÏ°Ô ÇÑ ´ÙÀ½ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀü±×¸©°ú °î½Ä·Ê¹°°ú ÇâÀ» µµ·Î °¡Á®´Ù µÎ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 met die bevel dat hulle die kamers moes reinig; en ek het die gereedskappe van die huis van God, die spysoffer en die wierook daarin teruggebring.
 BulVeren ¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ç ¬Õ¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬ñ¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ó¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ã¬ì¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ.
 Dan og b©ªd, at man skulde rense Kammeret, hvorefter jeg atter bragte Guds Hus's Kar, Afgr©ªdeofferet og R©ªgelsen derind.
 GerElb1871 und ich befahl, da©¬ man die Zellen reinigen sollte; und ich brachte die Ger?te des Hauses Gottes, das Speisopfer und den Weihrauch wieder hinein.
 GerElb1905 und ich befahl, da©¬ man die Zellen reinigen sollte; und ich brachte die Ger?te des Hauses Gottes, das Speisopfer und den Weihrauch wieder hinein.
 GerLut1545 und hie©¬, da©¬ sie die Kasten reinigten; und ich brachte wieder daselbst hin das Ger?t des Hauses Gottes, das Speisopfer und Weihrauch.
 GerSch und befahl, die Kammer zu reinigen; dann brachte ich die Ger?te des Hauses Gottes, das Speisopfer und den Weihrauch wieder dorthin.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥ï¥é¥ê¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥å¥õ¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ó¥á? ¥å¥î ¥á¥ë¥õ¥é¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ë¥é¥â¥á¥í¥é¥ï¥í.
 ACV Then I commanded, and they cleansed the chambers. And there I brought again the vessels of the house of God, with the meal-offerings and the frankincense.
 AKJV Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense.
 ASV Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meal-offerings and the frankincense.
 BBE Then I gave orders, and they made the rooms clean: and I put back in them the vessels of the house of God, with the meal offerings and the perfume.
 DRC And I commanded and they cleansed the storehouses: and I brought thither again the vessels of the house of God, the sacrifice, and the frankincense.
 Darby And I commanded, and they purified the chambers; and thither brought I again the vessels of the house of God, the oblation and the frankincense.
 ESV Then I gave orders, and they (2 Chr. 29:15, 16, 18) cleansed the chambers, and I brought back there the vessels of the house of God, with the grain offering and the frankincense.
 Geneva1599 And I commanded them to clense ye chambers: and thither brought I againe the vessels of the house of God with the meate offring and the incense.
 GodsWord Then I told them to cleanse the rooms, and I put back in there the utensils from God's temple, the offerings, and the incense.
 HNV Then I commanded, and they cleansed the chambers: and there brought I again the vessels of the house of God, with the meal offeringsand the frankincense.
 JPS Then I commanded, and they cleansed the chambers; and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meal- offerings and the frankincense.
 Jubilee2000 Then I commanded, and they cleansed the chambers; and I caused the vessels of the house of God to be brought there again, with the present and the frankincense.
 LITV Then I commanded, and they purified the rooms. And I returned there the vessels of the house of God, with the food offering and the frankincense.
 MKJV Then I commanded, and they purified the rooms. And I brought there again the vessels of the house of God, with the food offering and the frankincense.
 RNKJV Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of Elohim, with the meat offering and the frankincense.
 RWebster Then I commanded , and they cleansed the chambers : and there I brought again the vessels of the house of God , with the meat offering and the frankincense .
 Rotherham Then commanded I, and they purified the chambers,?and I put back there, the utensils of the house of God, the meal-offering and the frankincense.
 UKJV Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the food offering and the frankincense.
 WEB Then I commanded, and they cleansed the chambers: and there brought I again the vessels of the house of God, with the meal offeringsand the frankincense.
 Webster Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither I brought again the vessels of the house of God, with the meat-offering and the frankincense.
 YLT and I speak, and they cleanse the chambers, and I bring back thither the vessels of the house of God with the present and the frankincense.
 Esperanto Kaj mi diris, ke oni purigu la cxambrojn; kaj mi revenigis tien la vazojn de la domo de Dio, la farunoferon kaj la olibanon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥ã¥á¥æ¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á ¥å¥ê¥å¥é ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥í¥á¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø