Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 13Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹é¼ºÀÌ ÀÌ À²¹ýÀ» µè°í °ð ¼¯ÀÎ ¹«¸®¸¦ À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥¿¡¼­ ¸ðµÎ ºÐ¸®ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
 NIV When the people heard this law, they excluded from Israel all who were of foreign descent.
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ÀÌ ¹ýÀ» µè°í ÀúÈñ °¡¿îµ¥¼­ µý ÇÇ ¼¯ÀÎ »ç¶÷µéÀ» ´Ù ¸ô¾Æ ³»¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ÀÌ ¹ýÀ» µè°í ÀúÈñ °¡¿îµ¥¼­ ´Ù¸¥ Çǰ¡ ¼¯ÀÎ »ç¶÷µéÀ» ´Ù ¸ô¾Æ³»¿´´Ù.
 Afr1953 En toe hulle die wet hoor, het hulle al die mense van gemengde bloed uit Israel afgesonder.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ, ¬à¬ä¬Ý¬ì¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬à¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à.
 Dan Da de nu h©ªrte Loven, udskilte de alle fremmede af Israel.
 GerElb1871 Und es geschah, als sie das Gesetz h?rten, da sonderten sie alles Mischvolk von Israel ab.
 GerElb1905 Und es geschah, als sie das Gesetz h?rten, da sonderten sie alles Mischvolk von Israel ab.
 GerLut1545 Da sie nun dies Gesetz h?reten, schieden sie alle Fremdlinge von Israel.
 GerSch Als sie nun das Gesetz h?rten, geschah es, da©¬ sie alles fremde Volk von Israel absonderten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ø? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í, ¥å¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á¥ë¥ë¥ï¥ã¥å¥í¥ç.
 ACV And it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
 AKJV Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
 ASV And it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
 BBE So after hearing the law, they took out of Israel all the mixed people.
 DRC And it came to pass, when they had heard the law, that they separated every stranger from Israel.
 Darby And it came to pass, when they heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
 ESV As soon as the people heard the law, (See ch. 9:2) they separated from Israel all ([Ex. 12:38; Num. 11:4]) those of foreign descent.
 Geneva1599 Now when they had heard the Lawe, they separated from Israel all those that were mixed.
 GodsWord After the people heard this Teaching, they separated the non-Israelites from the Israelites.
 HNV It came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
 JPS And it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the alien mixture.
 Jubilee2000 Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
 LITV And it happened, when they had heard the Law, they separated all the mixed multitude from Israel.
 MKJV And it happened when they had heard the Law, they separated all the mixed multitude from Israel.
 RNKJV Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
 RWebster Now it came to pass, when they had heard the law , that they separated from Israel all the mixed multitude .
 Rotherham So it came to pass, when they had heard the law,?that they separated all the mixed multitude from Israel.
 UKJV Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
 WEB It came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
 Webster Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
 YLT And it cometh to pass, at their hearing the law, that they separate all the mixed people from Israel.
 Esperanto Kiam ili auxdis tiun legxon, ili apartigis de Izrael cxiun aligentulon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ø? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á? ¥å¥ð¥é¥ì¥é¥ê¥ó¥ï? ¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø