Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 9Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸® ¿Õµé°ú ¹æ¹éµé°ú Á¦»çÀåµé°ú Á¶»óµéÀÌ ÁÖÀÇ À²¹ýÀ» ÁöŰÁö ¾Æ´ÏÇϸç ÁÖÀÇ ¸í·É°ú ÁÖ²²¼­ ±×µé¿¡°Ô °æ°èÇϽЏ»¾¸À» ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí
 KJV Neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept thy law, nor hearkened unto thy commandments and thy testimonies, wherewith thou didst testify against them.
 NIV Our kings, our leaders, our priests and our fathers did not follow your law; they did not pay attention to your commands or the warnings you gave them.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸® ÀÓ±Ý, ´ë½Å, »çÁ¦, ¼±Á¶µéÀº Çϳª´Ô²²¼­ ¸ö¼Ò ³»¸®½Å ¹ýÀ» ÁöŰÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ŸÀ̸£½Ã¸ç ºÐºÎÇϽЏ»¾¸ÂëÀº ¿°µÎ¿¡µµ µÎÁö¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸® ÀÓ±Ý, ´ë½Å, Á¦»çÀå, ¼±Á¶µéÀº ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¸ö¼Ò ³»¸®½Å ¹ýÀ» ÁöŰÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ŸÀ̸£½Ã¸ç ºÐºÎÇϽЏ»¾¸ÂëÀº ³äµÎ¿¡µµ µÎÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
 Afr1953 en ons konings, ons owerstes, ons priesters en ons vaders het u wet nie volbring en na u gebooie en u getuienisse waarmee U hulle gewaarsku het, nie geluister nie.
 BulVeren ¬ª ¬è¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ú, ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú, ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬´¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ó ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Ó ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ, ¬ã ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Ý ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan Vore Konger, ¨ªverster og Pr©¡ster og vore F©¡dre handlede ikke efter din Lov og lyttede ikke til dine Bud og de Vidnesbyrd, du lod dem blive til Del.
 GerElb1871 Und unsere K?nige, unsere Obersten, unsere Priester und unsere V?ter haben dein Gesetz nicht gehalten, und haben nicht gemerkt auf deine Gebote und auf deine Zeugnisse, womit du wider sie gezeugt hast.
 GerElb1905 Und unsere K?nige, unsere Obersten, unsere Priester und unsere V?ter haben dein Gesetz nicht gehalten, und haben nicht gemerkt auf deine Gebote und auf deine Zeugnisse, womit du wider sie gezeugt hast.
 GerLut1545 Und unsere K?nige, F?rsten, Priester und V?ter haben nicht nach deinem Gesetz getan und nicht acht gehabt auf deine Gebote und Zeugnisse, die du ihnen hast lassen zeugen.
 GerSch Und unsere K?nige, unsere F?rsten, unsere Priester und unsere V?ter haben nicht nach deinem Gesetze gehandelt und haben nicht geachtet auf deine Gebote und auf deine Zeugnisse, die du ihnen hast bezeugen lassen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ö¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ì¥å ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ä¥é¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥è¥ç? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV neither have our kings, our rulers, our priests, nor our fathers, kept thy law, nor hearkened to thy commandments and thy testimonies with which thou testified against them.
 AKJV Neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept your law, nor listened to your commandments and your testimonies, with which you did testify against them.
 ASV neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept thy law, nor hearkened unto thy commandments and thy testimonies wherewith thou didst testify against them.
 BBE And our kings, our rulers, our priests, and our fathers have not kept your law or given attention to your orders and your witness, with which you gave witness against them.
 DRC Our kings, our princes, our priests, and our fathers have not kept thy law, and have not minded thy commandments, and thy testimonies which thou hast testified among them.
 Darby And our kings, our princes, our priests, and our fathers, have not performed thy law, nor hearkened unto thy commandments and thy testimonies, wherewith thou didst testify against them.
 ESV Our kings, our princes, our priests, and our fathers have not kept your law or paid attention to your commandments and your warnings that you gave them.
 Geneva1599 And our kings and our princes, our Priests and our fathers haue not done thy Lawe, nor regarded thy commandements nor thy protestations, wherewith thou hast protested among them.
 GodsWord Our kings, leaders, priests, and ancestors didn't obey your teachings. They didn't pay attention to your commandments or the warnings that you gave them.
 HNV neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept your law, nor listened to your commandments and yourtestimonies with which you testified against them.
 JPS neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept Thy law, nor hearkened unto Thy commandments and Thy testimonies, wherewith Thou didst testify against them.
 Jubilee2000 neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept thy law nor hearkened unto thy commandments and thy testimonies, with which thou didst testify against them.
 LITV And our kings, our rulers, our priests, and our fathers have not kept Your law, nor listened to Your commands and Your testimonies with which You testified against them.
 MKJV And our kings, our rulers, our priests, and our fathers, have not kept Your law, nor listened to Your commandments and Your words with which You testified against them.
 RNKJV Neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept thy law, nor hearkened unto thy commandments and thy testimonies, wherewith thou didst testify against them.
 RWebster Neither have our kings , our princes , our priests , nor our fathers , kept thy law , nor hearkened to thy commandments and thy testimonies , with which thou didst testify against them.
 Rotherham and, our kings, our rulers, our priests, and our fathers, have not kept thy law,?nor given heed unto thy commandments, or unto thy testimonies, wherewith thou hast testified against them.
 UKJV Neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept your law, nor hearkened unto your commandments and your testimonies, wherewith you did testify against them.
 WEB neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept your law, nor listened to your commandments and yourtestimonies with which you testified against them.
 Webster Neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept thy law, nor hearkened to thy commandments and thy testimonies, with which thou didst testify against them.
 YLT and our kings, our heads, our priests, and our fathers, have not done Thy law, nor attended unto Thy commands, and to Thy testimonies, that Thou hast testified against them;
 Esperanto Kaj niaj regxoj, niaj princoj, niaj pastroj, kaj niaj patroj ne plenumis Vian instruon, kaj ne atentis Viajn ordonojn kaj admonojn, per kiuj Vi ilin admonis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ò¥ö¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á ¥ä¥é¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø