Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 9Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀº ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí ÁÖ¸¦ °Å¿ªÇϸç ÁÖÀÇ À²¹ýÀ» µîÁö°í ÁÖ²²·Î µ¹¾Æ¿À±â¸¦ ±Ç¸éÇÏ´Â ¼±ÁöÀÚµéÀ» Á׿© ÁÖ¸¦ ½ÉÈ÷ ¸ðµ¶ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
 KJV Nevertheless they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their backs, and slew thy prophets which testified against them to turn them to thee, and they wrought great provocations.
 NIV "But they were disobedient and rebelled against you; they put your law behind their backs. They killed your prophets, who had admonished them in order to turn them back to you; they committed awful blasphemies.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾î´Àµ¡ ¾ù³ª°¡¸ç ¹Ý¿ª±îÁö ÇÏ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ÁֽйýÀ» ³»¹ö¸®°í Çϳª´Ô²² µ¹¾Æ ¿À¶ó°í ŸÀ̸£´Â ¿¹¾ðÀÚµéÀ» Á׿´½À´Ï´Ù. ÀÌ·¸µíÀ̹«¾öÇÏ°íµµ ¹ßÄ¢ÇÏ°Ô ±¼¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾î´Àµ¡ ¾ù³ª°¡¸ç ¹Ý¿ª±îÁö ÇÏ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ÁֽйýÀ» ³» ¹ö¸®°í ÇÏ´À´Ô²² µ¹¾Æ¿À¶ó°í ŸÀ̸£´Â ¿¹¾ðÀÚµéÀ» Á׿´½À´Ï´Ù. ÀÌ·¸µíÀÌ ¹«¾öÇÏ°íµµ ¹ßÄ¢ÇÏ°Ô ±¼¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar hulle het wederstrewig en opstandig geword teen U en u wet agter hulle rug gewerp; en u profete wat hulle gewaarsku het, om hulle na U terug te bring, het hulle gedood en groot, afskuwelike dinge gedoen.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ö¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ß¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬´¬Ö¬Ò, ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬Ô¬ì¬â¬Ò¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬å¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬´¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬Ü¬ì¬Þ ¬´¬Ö¬Ò; ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬ç¬å¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ.
 Dan Men de var genstridige og satte sig op imod dig; de kastede din Lov bag deres Ryg, dr©¡bte dine Profeter, som talte dem alvorligt til for at lede dem tilbage til dig, og gjorde sig skyldige i svare Gudsbespottelser.
 GerElb1871 Aber sie wurden widerspenstig und emp?rten sich gegen dich, und warfen dein Gesetz hinter ihren R?cken; und sie ermordeten deine Propheten, welche wider sie zeugten, (O. sie warnten, ermahnten) um sie zu dir zur?ckzuf?hren; und sie ver?bten gro©¬e Schm?hungen.
 GerElb1905 Aber sie wurden widerspenstig und emp?rten sich gegen dich, und warfen dein Gesetz hinter ihren R?cken; und sie ermordeten deine Propheten, welche wider sie zeugten, (O. sie warnten, ermahnten) um sie zu dir zur?ckzuf?hren; und sie ver?bten gro©¬e Schm?hungen.
 GerLut1545 Aber sie wurden ungehorsam und widerstrebten dir und warfen dein Gesetz hinter sich zur?ck; und erw?rgeten deine Propheten, die sie bezeugten, da©¬ sie sollten sich zu dir bekehren; und taten gro©¬e L?sterungen.
 GerSch Aber sie wurden ungehorsam und widerstrebten dir und warfen deine Gebote hinter ihren R?cken und erw?rgten die Propheten, die wider sie zeugten, um sie zu dir zur?ckzuf?hren, und ver?bten arge L?sterungen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ð¥å¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥å¥ò¥ó¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥í¥ø¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥á¥í, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ä¥é¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥ì¥ï¥ô?.
 ACV Nevertheless they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their back, and killed thy prophets who testified against them to turn them again to thee, and they wrought great provocations.
 AKJV Nevertheless they were disobedient, and rebelled against you, and cast your law behind their backs, and slew your prophets which testified against them to turn them to you, and they worked great provocations.
 ASV Nevertheless they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their back, and slew thy prophets that testified against them to turn them again unto thee, and they wrought great provocations.
 BBE But they were hard-hearted, and went against your authority, turning their backs on your law, and putting to death your prophets, who gave witness against them with the purpose of turning them back again to you, and they did much to make you angry.
 DRC But they provoked thee to wrath, and departed from thee, and threw thy law behind their backs: and they killed thy prophets, who admonished them earnestly to return to thee : and they were guilty of great blasphemies.
 Darby But they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their backs, and slew thy prophets who testified against them to turn them to thee, and they wrought great provocations.
 ESV (Judg. 2:11, 12; Ezek. 20:21) Nevertheless, they were disobedient and rebelled against you (Ps. 50:17; [1 Kgs. 14:9]) and cast your law behind their back (1 Kgs. 18:4; 19:10; 2 Chr. 24:20, 21; Matt. 23:37; Acts 7:52) and killed your prophets, who (See ver. 30) had warned them in order to turn them back to you, (See ver. 18) and they committed great blasphemies.
 Geneva1599 Yet they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy Lawe behinde their backes, and slewe thy Prophets (which protested among them to turne them vnto thee) and committed great blasphemies.
 GodsWord But they were defiant and rebelled against you. They threw your teachings over their shoulders and killed your prophets who warned them to turn back to you. They committed outrageous sins.
 HNV ¡°Nevertheless they were disobedient, and rebelled against you, and cast your law behind their back, and killed your prophets thattestified against them to turn them again to you, and they committed awful blasphemies.
 JPS Nevertheless they were disobedient, and rebelled against Thee, and cast Thy law behind their back, and slew Thy prophets that did forewarn them to turn them back unto Thee, and they wrought great provocations.
 Jubilee2000 Nevertheless, they were contentious and rebelled against thee and cast thy law behind their backs and slew thy prophets who testified against them to turn them to thee, and they wrought great abominations.
 LITV But they were disobedient, and rebelled against You, and cast Your law behind their backs. And they killed Your prophets who testified against them, to turn them to You. And they worked great blasphemies.
 MKJV But they were disobedient and rebelled against You, and cast Your law behind their backs. And they killed Your prophets who testified against them to turn them to You, and they worked great blasphemies.
 RNKJV Nevertheless they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their backs, and slew thy prophets which testified against them to turn them to thee, and they wrought great provocations.
 RWebster Nevertheless they were disobedient , and rebelled against thee, and cast thy law behind their backs , and slew thy prophets who testified against them to turn them to thee, and they wrought great provocations .
 Rotherham But they murmured and rebelled against thee, and cast thy law behind their back, and, thy prophets, they slew, who testified against them that they might turn them back unto thee,?and they wrought great insults.
 UKJV Nevertheless they were disobedient, and rebelled against you, and cast your law behind their backs, and slew your prophets which testified against them to turn them to you, and they wrought great provocations.
 WEB ¡°Nevertheless they were disobedient, and rebelled against you, and cast your law behind their back, and killed your prophets thattestified against them to turn them again to you, and they committed awful blasphemies.
 Webster Nevertheless, they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their backs, and slew thy prophets who testified against them to turn them to thee, and they wrought great provocations.
 YLT `And they are disobedient, and rebel against Thee, and cast Thy law behind their back, and Thy prophets they have slain, who testified against them, to bring them back unto Thee, and they do great despisings,
 Esperanto Kaj ili farigxis malobeemaj kaj defalis de Vi kaj jxetis Vian instruon malantaux sian dorson; Viajn profetojn, kiuj admonis ilin returni sin al Vi, ili mortigis; kaj ili faris grandajn blasfemojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥ë¥á¥î¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á¥í ¥ï¥é ¥ä¥é¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥á¥í¥ó¥ï ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø