|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 9Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ÀÚ¼ÕÀÌ µé¾î°¡¼ ¶¥À» Â÷ÁöÇ쵂 ÁÖ²²¼ ±× ¶¥ °¡³ª¾È ÁֹεéÀÌ ±×µé ¾Õ¿¡ º¹Á¾ÇÏ°Ô ÇÏ½Ç ¶§¿¡ °¡³ª¾È »ç¶÷µé°ú ±×µéÀÇ ¿Õµé°ú º»Åä ¿©·¯ Á·¼ÓµéÀ» ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÀÓÀÇ·Î ÇàÇÏ°Ô ÇϽøŠ|
KJV |
So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as they would. |
NIV |
Their sons went in and took possession of the land. You subdued before them the Canaanites, who lived in the land; you handed the Canaanites over to them, along with their kings and the peoples of the land, to deal with them as they pleased. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ÈļյéÀÌ µé¾î ¿Í ÀÌ ¶¥À» Â÷ÁöÇÒ ¶§ ÀÌ ¶¥¿¡ »ì´ø °¡³ª¾È »ç¶÷µéÀ» ±¼º¹½ÃŰ¼Ì½À´Ï´Ù. ¹µ ¹ÎÁ·°ú ±× ÀӱݵéÀ» ¼Õ¿¡ ºÙ¿© Áֽþî ÀúÈñ ¸¶À½´ë·Î ÇÏ°í ¼ºÃ¤µé°ú ±â¸§Áø ¶¥À» Á¡·ÉÇÏ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ÈļյéÀÌ µé¾î¿Í ÀÌ ¶¥À» Â÷ÁöÇÒ ¶§ ÀÌ ¶¥¿¡ »ì´ø °¡³ª¾È »ç¶÷µéÀ» ±¼º¹½ÃÄ×½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En die kinders het ingegaan en die land in besit geneem, en U het die inwoners van die land, die Kana?niete, voor hulle onderwerp en die in hulle hand gegee, hulle konings sowel as die volke van die land, om met hulle te handel soos hulle dit goedvind. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬´¬Ú ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ? ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ? ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
og B©ªrnene kom og tog Landet i Besiddelse, og du underlagde dem Landets indbyggere, Kana'an©¡erne, og gav dem i deres H?nd, b?de deres Konger og Folkene i Landet, s? de kunde handle med dem, som de fandt for godt. |
GerElb1871 |
und die S?hne kamen hinein und nahmen das Land in Besitz. Und du beugtest vor ihnen die Bewohner des Landes, die Kanaaniter, und gabst sie in ihre Hand, sowohl ihre K?nige als auch die V?lker des Landes, um mit ihnen zu tun nach ihrem Wohlgefallen. |
GerElb1905 |
und die S?hne kamen hinein und nahmen das Land in Besitz. Und du beugtest vor ihnen die Bewohner des Landes, die Kanaaniter, und gabst sie in ihre Hand, sowohl ihre K?nige als auch die V?lker des Landes, um mit ihnen zu tunnach ihrem Wohlgefallen. |
GerLut1545 |
Und die Kinder zogen hinein und nahmen das Land ein. Und du dem?tigtest vor ihnen die Einwohner des Landes, die Kanaaniter, und gabest sie in ihre H?nde, und ihre K?nige und V?lker im Lande, da©¬ sie mit ihnen taten nach ihrem Willen. |
GerSch |
Die Kinder zogen hinein und nahmen das Land ein. Und du dem?tigtest vor ihnen die Einwohner des Landes, die Kanaaniter, und gabst sie in ihre Hand, ebenso ihre K?nige und die V?lker im Lande, da©¬ sie mit ihnen nach Belieben handelten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ó¥á¥î¥á? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ó¥ï¥ô? ¥Ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
So the sons went in and possessed the land. And thou subdued the inhabitants of the land before them, the Canaanites, and gave them into their hands, with their kings, and the peoples of the land, that they might do with them as they would. |
AKJV |
So the children went in and possessed the land, and you subdued before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gave them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as they would. |
ASV |
So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the peoples of the land, that they might do with them as they would. |
BBE |
So the children went in and took the land, and you overcame before them the people of the land, the Canaanites, and gave them up into their hands, with their kings and the people of the land, so that they might do with them whatever it was their pleasure to do. |
DRC |
And the children came and possessed the land, and thou didst humble before them the inhabitants of the land, the Chanaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as it pleased them. |
Darby |
And the children went in and possessed the land; and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, both their kings and the peoples of the land, that they might do with them as they would. |
ESV |
(See Josh. 1?12) So the descendants went in and possessed the land, (Ps. 44:2, 3) and you subdued before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gave them into their hand, with their kings and the peoples of the land, that they might do with them as they would. |
Geneva1599 |
So the children went in, and possessed the lande, and thou subduedst before them the inhabitants of the lande, euen the Canaanites, and gauest them into their handes, with their Kings and the people of the lande, that they might do with them what they would. |
GodsWord |
Their children took possession of the land. You defeated for them the Canaanites, who lived in the land. You handed the Canaanite kings and their people over to them to do whatever they wanted with the Canaanites. |
HNV |
¡°So the children went in and possessed the land, and you subdued before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavethem into their hands, with their kings, and the peoples of the land, that they might do with them as they pleased. |
JPS |
So the children went in and possessed the land, and Thou didst subdue before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the peoples of the land, that they might do with them as they would. |
Jubilee2000 |
So the sons came in and possessed the land, and thou didst humble the inhabitants of the land before them, the Canaanites, and didst give them into their hand, with their kings and the peoples of the land, that they might do with them as they would. |
LITV |
And the sons went in and possessed the land, and You humbled the people of the land before them, the Canaanites. And You gave them into their hands, with their kings and the people of the land to do with them as they desired. |
MKJV |
And the sons went in and possessed the land, and You humbled the people of the land before them, the Canaanites, and gave them into their hands, with their kings and the people of the land, so that they might do with them as they would. |
RNKJV |
So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as they would. |
RWebster |
So the children went in and possessed the land , and thou didst subdue before them the inhabitants of the land , the Canaanites , and gavest them into their hands , with their kings , and the people of the land , that they might do with them as they would . {as they...: Heb. according to their will} |
Rotherham |
so the children entered and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and deliveredst them into their hand,?with their kings, and the peoples of the land, to do with them according to their pleasure; |
UKJV |
So the children went in and possessed the land, and you subdued before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gave them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as they would. |
WEB |
¡°So the children went in and possessed the land, and you subdued before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavethem into their hands, with their kings, and the peoples of the land, that they might do with them as they pleased. |
Webster |
So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as they would. |
YLT |
`And the sons come in, and possess the land, and Thou humblest before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and givest them into their hand, and their kings, and the peoples of the land, to do with them according to their pleasure. |
Esperanto |
Kaj la filoj venis kaj ekposedis la landon; kaj Vi humiligis antaux ili la logxantojn de la lando, la Kanaanidojn, kaj transdonis ilin en iliajn manojn, ankaux iliajn regxojn kaj la popolojn de la lando, por ke ili agu kun cxi tiuj laux sia bontrovo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ø? ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|