Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 9Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ½Ã³» »ê¿¡ °­¸²ÇϽðí Çϴÿ¡¼­ºÎÅÍ ±×µé°ú ¸»¾¸ÇÏ»ç Á¤Á÷ÇÑ ±Ô·Ê¿Í ÁøÁ¤ÇÑ À²¹ý°ú ¼±ÇÑ À²·Ê¿Í °è¸íÀ» ±×µé¿¡°Ô Áֽðí
 KJV Thou camest down also upon mount Sinai, and spakest with them from heaven, and gavest them right judgments, and true laws, good statutes and commandments:
 NIV "You came down on Mount Sinai; you spoke to them from heaven. You gave them regulations and laws that are just and right, and decrees and commands that are good.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ö¼Ò ½Ã³ªÀ̻꿡 ³»·Á ¿À½Ã°í Çϴÿ¡¼­ ¸»¾¸À» ³»¸®¼Ì½À´Ï´Ù. ¹Ù¸¥ °ü·Ê¿Í ¾î±è¾ø´Â ¹ý·É°ú ÁÁÀº ±ÔÁ¤°ú °è¸íÀ» Áּ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ö¼Ò ½Ã³»»ê¿¡ ³»·Á¿À½Ã¿© Çϴÿ¡¼­ ¸»¾¸À» ³»¸®¼Ì½À´Ï´Ù. ¹Ù¸¥ °ü·Ê¿Í ¾î±è¾ø´Â ¹ý·É°ú ÁÁÀº ±ÔÁ¤°ú °è¸íÀ» Áּ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 En op die berg Sinai het U neergedaal en met hulle gespreek uit die hemel, en U het aan hulle regte verordeninge en betroubare wette, goeie insettinge en gebooie gegee.
 BulVeren ¬ª ¬´¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú¬ß¬Ñ¬Û ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à, ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ã¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú, ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú.
 Dan Du steg ned p? Sinaj Bjerg, du talede med dem fra Himmelen og gav dem retf©¡rdige Lovbud og tilforladelige Love, gode Anordninger og Bud.
 GerElb1871 Und auf den Berg Sinai bist du herabgestiegen, und hast vom Himmel her mit ihnen geredet; und du hast ihnen gerade Rechte und Gesetze der Wahrheit, gute Satzungen und Gebote gegeben.
 GerElb1905 Und auf den Berg Sinai bist du herabgestiegen, und hast vom Himmel her mit ihnen geredet; und du hast ihnen gerade Rechte und Gesetze der Wahrheit, gute Satzungen und Gebote gegeben.
 GerLut1545 Und bist herabgestiegen auf den Berg Sinai und hast mit ihnen vom Himmel geredet und gegeben ein wahrhaftig Recht und ein recht Gesetz und gute Gebote und Sitten;
 GerSch Du bist auf den Berg Sinai herabgefahren und hast mit ihnen vom Himmel her geredet und ihnen richtige Ordnungen und wahrhaftige Gesetze und gute Gebote und Satzungen gegeben.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥Ò¥é¥í¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥î ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ô¥è¥å¥é¥á? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥é¥í¥ï¥ô? ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥ã¥á¥è¥á?
 ACV Thou also came down upon mount Sinai, and spoke with them from heaven, and gave them right ordinances and true laws, good statutes and commandments,
 AKJV You came down also on mount Sinai, and spoke with them from heaven, and gave them right judgments, and true laws, good statutes and commandments:
 ASV Thou camest down also upon mount Sinai, and spakest with them from heaven, and gavest them right ordinances and true laws, good statutes and commandments,
 BBE And you came down on Mount Sinai, and your voice came to them from heaven, giving them right decisions and true laws, good rules and orders:
 DRC Thou camest down also to mount Sinai, and didst speak with them from heaven, and thou gavest them right judgments, and the law of truth, ceremonies, and good precepts.
 Darby And thou camest down on mount Sinai, and didst speak with them from the heavens, and gavest them right judgments and true laws, good statutes and commandments.
 ESV (Ex. 19:20) You came down on Mount Sinai (See Ex. 20:1-17) and spoke with them from heaven and gave them (Ps. 19:8, 9; [Rom. 7:12]; See Ps. 119) right rules and true laws, good statutes and commandments,
 Geneva1599 Thou camest downe also vpon mount Sinai, and spakest vnto them from heauen, and gauest them right iudgements, and true lawes, ordinances and good commandements,
 GodsWord You came from heaven to Mount Sinai and spoke with them from heaven. You gave them fair rules, trustworthy teachings, and good laws and commandments.
 HNV ¡°You came down also on Mount Sinai, and spoke with them from heaven, and gave them right ordinances and true laws, good statutesand commandments,
 JPS Thou camest down also upon mount Sinai, and spokest with them from heaven, and gavest them right ordinances and laws of truth, good statutes and commandments;
 Jubilee2000 Thou didst come down upon Mount Sinai and didst speak with them from heaven and didst give them right judgments and true laws, good statutes and commandments,
 LITV And You came down on Mount Sinai and spoke with them from the heavens, and gave them right judgments and true laws, good statutes and commandments.
 MKJV And You came down on mount Sinai, and spoke with them from Heaven, and gave them right judgments and true laws, good statutes and commandments.
 RNKJV Thou camest down also upon mount Sinai, and spakest with them from heaven, and gavest them right judgments, and true laws, good statutes and commandments:
 RWebster Thou camest down also upon mount Sinai , and spoke with them from heaven , and gavest them right judgments , and true laws , good statutes and commandments : {true...: Heb. laws of truth}
 Rotherham And, upon Mount Sinai, camest thou down, and spakest with them out of the heavens,?and gavest them just regulations, and faithful laws, good statutes and commandments.
 UKJV You came down also upon mount Sinai, and spoke with them from heaven, and gave them right judgments, and true laws, good statutes and commandments:
 WEB ¡°You came down also on Mount Sinai, and spoke with them from heaven, and gave them right ordinances and true laws, good statutesand commandments,
 Webster Thou camest down also upon mount Sinai, and spokest with them from heaven, and gavest them right judgments, and true laws, good statutes and commandments:
 YLT `And on mount Sinai Thou hast come down, even to speak with them from the heavens, and Thou dost give to them right judgments, and true laws, good statutes and commands.
 Esperanto Kaj sur la monton Sinaj Vi malsupreniris, kaj Vi parolis al ili el la cxielo, kaj donis al ili instrukciojn gxustajn, instruojn verajn, legxojn kaj ordonojn bonajn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ï¥ñ¥ï? ¥ò¥é¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥î ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥ô¥è¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥ã¥á¥è¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø