Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 8Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ °ð °¡¼­ ¸Ô°í ¸¶½Ã¸ç ³ª´©¾î ÁÖ°í Å©°Ô Áñ°Å¿öÇÏ´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ±× ÀÐ¾î µé·Á ÁØ ¸»À» ¹àÈ÷ ¾ÍÀ̶ó
 KJV And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them.
 NIV Then all the people went away to eat and drink, to send portions of food and to celebrate with great joy, because they now understood the words that had been made known to them.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿Â ¹é¼ºÀº ±× °¡¸£Ä§À» ±ú´Ý°í ¸¶³É ±â»µÇÏ¸ç µ¹¾Æ °¡¼­ Å©°Ô ÀÜÄ¡¸¦ ¹úÀÌ°í ¾ø´Â »ç¶÷¿¡°Ô´Â ¸ò¸òÀÌ ³ª´©¾î Áָ鼭 ¸Ô°í ¸¶½Ã¸ç ÁÁ¾ÆÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿Â ¹é¼ºÀº ±× °¡¸£Ä§À» ±ú´Ý°í ±×³É ±â»µÇÏ¸ç µ¹¾Æ°¡¼­ Å©°Ô ÀÜÄ¡¸¦ ¹ú¸®°í ¾ø´Â »ç¶÷¿¡°Ô´Â ¸ò¸òÀÌ ³ª´©¾î Áָ鼭 ¸Ô°í ¸¶½Ã¸ç ÁÁ¾ÆÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En die Leviete het die hele volk tot bedaring gebring en ges?: Wees stil! want hierdie dag is heilig; wees dus nie bedroef nie.
 BulVeren ¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬ñ¬Ý¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬å¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬Ý ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ.
 Dan Da gik alt Folket hen og spiste og drak og sendte Gaver, og de fejrede en stor Gl©¡desfest; thi de fattede Ordene, man havde kundgjort dem.
 GerElb1871 Und das ganze Volk ging hin, um zu essen und zu trinken und Teile zu senden und ein gro©¬es Freudenfest (Eig. eine gro©¬e Freude) zu begehen. Denn sie hatten die Worte verstanden, die man ihnen kundgetan hatte.
 GerElb1905 Und das ganze Volk ging hin, um zu essen und zu trinken und Teile zu senden und ein gro©¬es Freudenfest (Eig. eine gro©¬e Freude) zu begehen. Denn sie hatten die Worte verstanden, die man ihnen kundgetan hatte.
 GerLut1545 Und alles Volk ging hin, da©¬ es ?©¬e, tr?nke und Teil sendete und eine gro©¬e Freude machte; denn sie hatten die Worte verstanden, die man ihnen hatte kundgetan.
 GerSch Und alles Volk ging hin, um zu essen und zu trinken und Teile davon zu senden und ein gro©¬es Freudenfest zu machen; denn sie hatten die Worte verstanden, die man ihnen verk?ndigte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ð¥é¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ø¥ò¥é ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥ï¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared to them.
 AKJV And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared to them.
 ASV And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them.
 BBE And all the people went away to take food and drink, and to send food to others, and to be glad, because the words which were said to them had been made clear.
 DRC So all the people went to eat and drink, and to send portions, and to make great mirth: because they understood the words that he had taught them.
 Darby And all the people went their way, to eat and to drink, and to send portions, and to make great rejoicing. For they had understood the words that were declared to them.
 ESV And all the people went their way to eat and drink and to send portions and to make great rejoicing, because (ver. 7, 8) they had understood the words that were declared to them.
 Geneva1599 Then all the people went to eate and to drinke, and to send away part, and to make great ioy, because they had vnderstand the wordes that they had taught them.
 GodsWord Then all the people went to eat and drink and to send portions. They had a big, joyful celebration because they understood the words that had been explained to them.
 HNV All the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood thewords that were declared to them.
 JPS And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them.
 Jubilee2000 And all the people went to eat and to drink and to send portions and to rejoice with great joy because they had understood the words that were taught unto them.
 LITV And all the people went to eat, and to drink, and to send portions, and to make great rejoicing, because they had understood the words which were made known to them.
 MKJV And all the people went to eat, and to drink, and to send portions, and to make great rejoicing, because they had understood the words which were declared to them.
 RNKJV And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them.
 RWebster And all the people went their way to eat , and to drink , and to send portions , and to make great mirth , because they had understood the words that were declared to them.
 Rotherham And all the people went their way, to eat and to drink, and to send portions, and to make great rejoicing,?because they had understood the words which were made known unto them.
 UKJV And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great delight, because they had understood the words that were declared unto them.
 WEB All the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood thewords that were declared to them.
 Webster And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared to them.
 YLT And all the people go to eat, and to drink, and to send portions, and to make great joy, because they have understood concerning the words that they made known to them.
 Esperanto Kaj la tuta popolo iris, por mangxi kaj trinki kaj sendi porciojn kaj fari grandan festenon; cxar ili komprenis la vortojn, kiujn oni sciigis al ili.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥õ¥á¥ã¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥å¥é¥í ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ê¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é? ¥ï¥é? ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø