¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 8Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÀÇì¹Ì¾ß°¡ ¶Ç ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â °¡¼ »ìÁø °ÍÀ» ¸Ô°í ´Ü °ÍÀ» ¸¶½ÃµÇ ÁغñÇÏÁö ¸øÇÑ ÀÚ¿¡°Ô´Â ³ª´©¾î ÁÖ¶ó ÀÌ ³¯Àº ¿ì¸® ÁÖÀÇ ¼ºÀÏÀÌ´Ï ±Ù½ÉÇÏÁö ¸»¶ó ¿©È£¿Í·Î ÀÎÇÏ¿© ±â»µÇÏ´Â °ÍÀÌ ³ÊÈñÀÇ ÈûÀ̴϶ó Çϰí |
KJV |
Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our LORD: neither be ye sorry; for the joy of the LORD is your strength. |
NIV |
Nehemiah said, "Go and enjoy choice food and sweet drinks, and send some to those who have nothing prepared. This day is sacred to our Lord. Do not grieve, for the joy of the LORD is your strength." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ±×´Â ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú´Ù. "°¡¼ ÀÜÄ¡¸¦ Â÷·Á ¹èºÒ¸® ¸Ô°í¸¶¼Å¶ó. ¹Ìó ¸¶·ÃÇÏÁö ¸øÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ°Åµç ±×·± »ç¶÷µµ »©³õÁö ¸»°í ¸ò¸òÀÌ º¸³» ÁÖµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. ÀÌ ³¯Àº ¿ì¸® ÁÖ´ÔÀÇ ³¯·Î °Å·èÇÏ°Ô Áöų ³¯À̳ª ½½ÆÛÇÏÁö ¸»¶ó. ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼ ±â»µÇϸé, ³ÊÈñ¸¦ ÁöÄÑ Áֽø®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ±×´Â ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾ú´Ù. "°¡¼ ÀÜÄ¡¸¦ Â÷·Á ¹èºÒ¸® ¸Ô°í ¸¶¼Å¶ó. ¹Ìó ¸¶·ÃÇÏÁö ¸øÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ°Åµç ±×·± »ç¶÷µµ »©³õÁö ¸»°í ¸ò¸òÀÌ º¸³»ÁÖµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. ÀÌ ³¯Àº ¿ì¸® ÁÖ´ÔÀÇ ³¯·Î °Å·èÇÏ°Ô Áöų ³¯ÀÌ´Ï ½½ÆÛÇÏÁö ¸»¶ó. ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ±â»µÇÏ¸é ³ÊÈñ¸¦ ÁöÄÑ Áֽø®¶ó." |
Afr1953 |
Daarop het Nehem¢®a -- hy was die goewerneur -- en Esra, die priester, die skrifgeleerde, en die Leviete wat die volk onderrig, aan die hele volk ges?: Hierdie dag is heilig aan die HERE julle God; treur nie en ween nie! Want die hele volk het geween toe hulle die woorde van die wet hoor. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Õ¬Ö¬ä¬Ö, ¬ñ¬Ø¬ä¬Ö ¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä¬à ¬Ú ¬á¬Ú¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ü¬à ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬ñ¬Ý¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ¬ä ¬Ö ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ. ¬ª ¬ß¬Ö ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ö ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ. |
Dan |
Og han sagde til dem: G? hen og spis fede Spiser og drik s©ªde brikke og send noget til dem, der intet har, thi denne Dag er helliget vor Herre; v©¡r ikke nedsl?ede, thi HERRENs Gl©¡de er eders Styrke! |
GerElb1871 |
Und er sprach zu ihnen: Gehet hin, esset Fettes und trinket S?©¬es, und sendet Teile (d. h. Portionen, Gerichte) denen, f?r welche nichts zubereitet ist; denn der Tag ist unserem Herrn heilig; und betr?bet euch nicht, denn die Freude an Jehova ist eure St?rke. (Eig. Feste, Schutzwehr) |
GerElb1905 |
Und er sprach zu ihnen: Gehet hin, esset Fettes und trinket S?©¬es, und sendet Teile (dh. Portionen, Gerichte) denen, f?r welche nichts zubereitet ist; denn der Tag ist unserem Herrn heilig; undbetr?bet euch nicht, denn die Freude an Jehova ist eure St?rke. (Eig. Feste, Schutzwehr) |
GerLut1545 |
Darum sprach er zu ihnen: Gehet hin und esset das Fette und trinket das S?©¬e; und sendet denen auch Teil, die nichts f?r sich bereitet haben; denn dieser Tag ist heilig unserm HERRN; darum bek?mmert euch nicht, denn die Freude am HERRN ist eure St?rke. |
GerSch |
Darum sprach er zu ihnen: Gehet hin, esset Fettes und trinket S?©¬es und sendet Teile davon auch denen, die nichts f?r sich zubereitet haben; denn dieser Tag ist unserm HERRN heilig; darum bek?mmert euch nicht, denn die Freude am HERRN ist eure St?rke! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å¥ó¥å, ¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ð¥á¥ö¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥å¥ó¥å ¥ã¥ë¥ô¥ê¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥á, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥å ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ç ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ì¥ç¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ã¥é¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ë¥ô¥ð¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ö¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô? ¥ò¥á?. |
ACV |
Then he said to them, Go your way, eat fat things, and drink sweet things, and send portions to him for whom nothing is prepared. For this day is holy to our LORD; neither be ye grieved, for the joy of LORD is your strength. |
AKJV |
Then he said to them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions to them for whom nothing is prepared: for this day is holy to our LORD: neither be you sorry; for the joy of the LORD is your strength. |
ASV |
Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto him for whom nothing is prepared; for this day is holy unto our Lord: neither be ye grieved; for the joy of Jehovah is your (1) strength. (1) Or stronghold ) |
BBE |
Then he said to them, Go away now, and take the fat for your food and the sweet for your drink, and send some to him for whom nothing is made ready: for this day is holy to our Lord: and let there be no grief in your hearts; for the joy of the Lord is your strong place. |
DRC |
And he said to them: Go, eat fat meats, and drink sweet wine, and send portions to them that have not prepared for themselves: because it is the holy day of the Lord, and be not sad: for the joy of the Lord is our strength. |
Darby |
And he said to them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions to them for whom nothing is prepared; for the day is holy to our Lord; and be not grieved, for the joy of Jehovah is your strength. |
ESV |
Then he said to them, Go your way. Eat the fat and drink sweet wine and (Esth. 9:19, 22) send portions to anyone who has nothing ready, for this day is holy to our Lord. And do not be grieved, for the joy of the Lord is your strength. |
Geneva1599 |
He saide also vnto the, Go, and eate of the fat, and drinke the sweete, and send part vnto them, for whome none is prepared: for this day is holie vnto our Lord: be ye not sorie therefore: for the ioy of the Lord is your strength. |
GodsWord |
Then he told them, "Go, eat rich foods, drink sweet drinks, and send portions to those who cannot provide for themselves. Today is a holy day for the Lord. Don't be sad because the joy you have in the LORD is your strength." |
HNV |
Then he said to them, ¡°Go your way. Eat the fat, drink the sweet, and send portions to him for whom nothing is prepared; for thisday is holy to our Lord. Don¡¯t be grieved; for the joy of the LORD is your strength.¡± |
JPS |
Then he said unto them: 'Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto him for whom nothing is prepared; for this day is holy unto our Lord; neither be ye grieved; for the joy of the LORD is your strength.' |
Jubilee2000 |
Then he said unto them, Go, eat the fat, and drink sweet wine, and send portions unto those who have nothing prepared; for [this] day [is] holy unto our Lord, and not sad; for the joy of the LORD is your strength. |
LITV |
Then he said to them, Go eat the fat, and drink of the sweet, and send portions to him for whom nothing is prepared. For this day is holy to our Lord. And do not be sorry, for the joy of Jehovah is your stronghold. |
MKJV |
Then he said to them, Go eat the fat and drink the sweet, and send portions to him for whom nothing is prepared. For this day is holy to our LORD. And do not be sorry, for the joy of the LORD is your strength. |
RNKJV |
Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our Sovereign: neither be ye sorry; for the joy of ???? is your strength. |
RWebster |
Then he said to them, Go your way , eat the fat , and drink the sweet , and send portions to them for whom nothing is prepared : for this day is holy to our Lord : neither be ye sad ; for the joy of the LORD is your strength . |
Rotherham |
So he said unto them?Go your way, eat the fat and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared, for holy is the day, unto our Lord,?and be not grieved, for, the joy of Yahweh, is your strength. |
UKJV |
Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our LORD: neither be all of you sorry; for the joy of the LORD is your strength. |
WEB |
Then he said to them, ¡°Go your way. Eat the fat, drink the sweet, and send portions to him for whom nothing is prepared; for thisday is holy to our Lord. Don¡¯t be grieved; for the joy of Yahweh is your strength.¡± |
Webster |
Then he said to them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions to them for whom nothing is prepared: for [this] day [is] holy to our Lord: neither be ye sad; for the joy of the LORD is your strength. |
YLT |
And he saith to them, `Go, eat fat things, and drink sweet things, and sent portions to him for whom nothing is prepared, for to-day is holy to our Lord, and be not grieved, for the joy of Jehovah is your strength.' |
Esperanto |
Kaj li diris al ili:Iru, mangxu grasajxon kaj trinku dolcxajxon, kaj sendu porciojn al tiuj, kiuj nenion pretigis por si; cxar cxi tiu tago estas sankta al nia Sinjoro; kaj ne malgxoju, cxar la gxojo pri la Eternulo estas via forto. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥å ¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ë¥é¥ð¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥å¥ó¥å ¥ã¥ë¥ô¥ê¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥å ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á? ¥ó¥ï¥é? ¥ì¥ç ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥ã¥é¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ä¥é¥á¥ð¥å¥ò¥ç¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥é¥ò¥ö¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í |