|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 6Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ê¹ß¶ù°ú µµºñ¾ß¿Í ¾Æ¶óºñ¾Æ »ç¶÷ °Ô¼À°ú ±× ³ª¸ÓÁö ¿ì¸®ÀÇ ¿ø¼öµéÀÌ ³»°¡ ¼ºº®À» °ÇÃàÇÏ¿© Çã¹°¾îÁø Æ´À» ³²±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Ù ÇÔÀ» µé¾ú´Âµ¥ ±× ¶§´Â ³»°¡ ¾ÆÁ÷ ¼º¹®¿¡ ¹®Â¦À» ´ÞÁö ¸øÇÑ ¶§¿´´õ¶ó |
KJV |
Now it came to pass when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had builded the wall, and that there was no breach left therein; (though at that time I had not set up the doors upon the gates;) |
NIV |
When word came to Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab and the rest of our enemies that I had rebuilt the wall and not a gap was left in it--though up to that time I had not set the doors in the gates-- |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¶Ä§³» ³»°¡ ¼º ½×´Â ÀÏÀ» ºóÆ´¾øÀÌ ´Ù ¸¶ÃÆ´Ù´Â ¸»ÀÌ »ê¹ß¶ù, Åäºñ¾ß, ¾Æ¶øÀÎ °Ô¼ÀÀ» ºñ·ÔÇÑ ¿ì¸® ¿ø¼öµéÀÇ ±Í¿¡ µé¾î °¬´Ù. ±×¶§´Â ¾ÆÁ÷ ¼º¹®À» ¸¸µé¾î ´ÞÁö ¸øÇÑ ¶§¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¶Ä§³» ³»°¡ ¼º ½×´Â ÀÏÀ» ºóÆ´¾øÀÌ ´Ù ¸¶ÃÆ´Ù´Â ¸»ÀÌ »ê¹ß¶ù, µµºñ¾ß, ¾Æ¶ø »ç¶÷ °Ô¼ÀÀ» ºñ·ÔÇÑ ¿ì¸® ¿ø¾¥µéÀÇ ±Í¿¡ µé¾î °¬´Ù. ±× ¶§´Â ¾ÆÁ÷ ¼º¹®À» ¸¸µé¾î ´ÞÁö ¸øÇÑ ¶§¿´´Ù. |
Afr1953 |
En toe Sanb?llat en Tob¢®a en Gesem, die Arabier, en ons ander vyande verneem dat ek die muur gebou het en dat daar geen skeur in oorgebly het nie, alhoewel ek tot die tyd toe geen deure in die poorte gesit het nie, |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬³¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä ¬Ú ¬´¬à¬Ó¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬Ñ¬â¬Ñ¬Ò¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬¤¬Ú¬ã¬Ñ¬Þ, ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬é¬å¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬Ý ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬á¬â¬à¬Ý¬à¬Þ ¬Ó ¬ß¬Ö¬ñ ? ¬ß¬à ¬Õ¬à ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö ? |
Dan |
Da det nu kom Sanballat, Araberen Gesjem og vore andre Fjender for ¨ªre, at jeg havde bygget Muren, og at der ikke var flere Huller i den - dog havde jeg p? den Tid ikke sat Fl©ªje i Portene - |
GerElb1871 |
Und es geschah, als Sanballat und Tobija und Geschem, der Araber, und unsere ?brigen Feinde vernahmen, da©¬ ich die Mauer gebaut h?tte und da©¬ kein Ri©¬ mehr darin w?re, -doch hatte ich bis zu jener Zeit die Fl?gel noch nicht in die Tore eingesetzt- |
GerElb1905 |
Und es geschah, als Sanballat und Tobija und Geschem, der Araber, und unsere ?brigen Feinde vernahmen, da©¬ ich die Mauer gebaut h?tte und da©¬ kein Ri©¬ mehr darin w?re, doch hatte ich bis zu jener Zeit die Fl?gel noch nicht in die Tore eingesetzt- |
GerLut1545 |
Und da Saneballat, Tobia und Gosem, der Araber, und andere unserer Feinde erfuhren, da©¬ ich die Mauer gebauet hatte, und keine L?cke mehr dran w?re, wiewohl ich die T?ren zu der Zeit noch nicht geh?nget hatte in den Toren, |
GerSch |
Und als Sanballat, Tobija und Geschem, der Araber, und andere von unsern Feinden erfuhren, da©¬ ich die Mauern gebaut habe und da©¬ keine L?cke mehr daran sei, wiewohl ich zu jener Zeit die T?rfl?gel noch nicht in die Tore eingeh?ngt hatte, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥è¥ø? ¥ä¥å ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ï ¥Ò¥á¥í¥á¥â¥á¥ë¥ë¥á¥ó ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ó¥ø¥â¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ã¥ç¥ò¥å¥ì ¥ï ¥Á¥ñ¥á¥÷ ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ì¥å¥é¥í¥å ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ö¥á¥ë¥á¥ò¥ì¥á ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï, ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥ô ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥ä¥å¥í ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ô¥ë¥ø¥í, |
ACV |
Now it came to pass, when it was reported to Sanballat and Tobiah, and to Geshem the Arabian, and to the rest of our enemies, that I had built the wall, and that there was no breach left in it, (though even to that time I had not set up the doors in the gates,) |
AKJV |
Now it came to pass when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had built the wall, and that there was no breach left therein; (though at that time I had not set up the doors on the gates;) |
ASV |
Now it came to pass, when it was reported to Sanballat and Tobiah, and to Geshem the Arabian, and unto the rest of our enemies, that I had builded the wall, and that there was no breach left therein; (though even unto that time I had not set up the doors in the gates;) |
BBE |
Now when word was given to Sanballat and Tobiah and to Geshem the Arabian and to the rest of our haters, that I had done the building of the wall and that there were no more broken places in it (though even then I had not put up the doors in the doorways); |
DRC |
And it came to pass, when Sanaballat, and Tobias, and Gossem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had built the wall, and that there was no breach left in it, (though at that time I had not set up the doors in the gates,) |
Darby |
And it came to pass when Sanballat, and Tobijah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had built the wall, and that there was no breach left in it (though at that time I had not set up the doors in the gates), |
ESV |
Conspiracy Against NehemiahNow when (ch. 2:10, 19; 4:1, 7) Sanballat and Tobiah and ([ver. 6]) Geshem the Arab and the rest of our enemies heard that I had built the wall and that there was no breach left in it ( ([ch. 3:1, 3]) although up to that time I had not set up the doors in the gates), |
Geneva1599 |
And when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies heard that I had built the wall, and that there were no more breaches therein, (though at that time I had not set vp the doores vpon the gates) |
GodsWord |
Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab, and the rest of our enemies heard that I had rebuilt the wall and that no gaps had been left in it (although at that time I had not yet hung the doors in the city gates). |
HNV |
Now it happened, when it was reported to Sanballat and Tobiah, and to Geshem the Arabian, and to the rest of our enemies, thatI had built the wall, and that there was no breach left therein; (though even to that time I had not set up the doors in the gates;) |
JPS |
Now it came to pass, when it was reported to Sanballat and Tobiah, and to Geshem the Arabian, and unto the rest of our enemies, that I had builded the wall, and that there was no breach left therein--though even unto that time I had not set up the doors in the gates-- |
Jubilee2000 |
Now it came to pass when Sanballat and Tobiah and Geshem, the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had built the wall and [that] there was no breach left in it (though at that time I had not set up the doors upon the gates), |
LITV |
And it happened, when it was heard by Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and to the rest of our enemies, that I had built the wall, and that no break was left in it though at that time I had not set up doors on the gates, |
MKJV |
And it happened, when Sanballat, and Tobiah and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies heard that I had built the wall, and that there was no break left in it (though at that time I had not set the doors on the gates), |
RNKJV |
Now it came to pass, when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had builded the wall, and that there was no breach left therein; (though at that time I had not set up the doors upon the gates;) |
RWebster |
Now it came to pass, when Sanballat , and Tobiah , and Geshem the Arabian , and the rest of our enemies , heard that I had built the wall , and that there was no breach left in it; (though at that time I had not set up the doors upon the gates ;) |
Rotherham |
And it came to pass, when it was reported to Sanballat and Tobiah and to Geshem the Arabian and to the rest of our enemies, that I had built the wall, and there was left therein no breach,?though, up to that time, the doors, had I not set up in the gates, |
UKJV |
Now it came to pass when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had built the wall, and that there was no breach left therein; (though at that time I had not set up the doors upon the gates;) |
WEB |
Now it happened, when it was reported to Sanballat and Tobiah, and to Geshem the Arabian, and to the rest of our enemies, thatI had built the wall, and that there was no breach left therein; (though even to that time I had not set up the doors in the gates;) |
Webster |
Now it came to pass, when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had built the wall, and [that] there was no breach left in it, (though at that time I had not set up the doors upon the gates;) |
YLT |
And it cometh to pass, when it hath been heard by Sanballat, and Tobiah, and by Geshem the Arabian, and by the rest of our enemies, that I have builded the wall, and there hath not been left in it a breach, (also, till that time the doors I had not set up in the gates,) |
Esperanto |
Kiam Sanbalat, Tobija, la Arabo Gesxem, kaj niaj ceteraj malamikoj auxdis, ke mi rekonstruis la muregon kaj ke ne restis en gxi difektoj (kvankam gxis tiu tempo mi ankoraux ne starigis pordojn en la pordegoj), |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥è¥ç ¥ó¥ø ¥ò¥á¥í¥á¥â¥á¥ë¥ë¥á¥ó ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥â¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ã¥ç¥ò¥á¥ì ¥ó¥ø ¥á¥ñ¥á¥â¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥é? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ð¥í¥ï¥ç ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ô¥ë¥á¥é? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|