Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 6Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ê¹ß¶ù°ú µµºñ¾ß¿Í ¾Æ¶óºñ¾Æ »ç¶÷ °Ô¼À°ú ±× ³ª¸ÓÁö ¿ì¸®ÀÇ ¿ø¼öµéÀÌ ³»°¡ ¼ºº®À» °ÇÃàÇÏ¿© Çã¹°¾îÁø Æ´À» ³²±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Ù ÇÔÀ» µé¾ú´Âµ¥ ±× ¶§´Â ³»°¡ ¾ÆÁ÷ ¼º¹®¿¡ ¹®Â¦À» ´ÞÁö ¸øÇÑ ¶§¿´´õ¶ó
 KJV Now it came to pass when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had builded the wall, and that there was no breach left therein; (though at that time I had not set up the doors upon the gates;)
 NIV When word came to Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab and the rest of our enemies that I had rebuilt the wall and not a gap was left in it--though up to that time I had not set the doors in the gates--
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¶Ä§³» ³»°¡ ¼º ½×´Â ÀÏÀ» ºóÆ´¾øÀÌ ´Ù ¸¶ÃÆ´Ù´Â ¸»ÀÌ »ê¹ß¶ù, Åäºñ¾ß, ¾Æ¶øÀÎ °Ô¼ÀÀ» ºñ·ÔÇÑ ¿ì¸® ¿ø¼öµéÀÇ ±Í¿¡ µé¾î °¬´Ù. ±×¶§´Â ¾ÆÁ÷ ¼º¹®À» ¸¸µé¾î ´ÞÁö ¸øÇÑ ¶§¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¶Ä§³» ³»°¡ ¼º ½×´Â ÀÏÀ» ºóÆ´¾øÀÌ ´Ù ¸¶ÃÆ´Ù´Â ¸»ÀÌ »ê¹ß¶ù, µµºñ¾ß, ¾Æ¶ø »ç¶÷ °Ô¼ÀÀ» ºñ·ÔÇÑ ¿ì¸® ¿ø¾¥µéÀÇ ±Í¿¡ µé¾î °¬´Ù. ±× ¶§´Â ¾ÆÁ÷ ¼º¹®À» ¸¸µé¾î ´ÞÁö ¸øÇÑ ¶§¿´´Ù.
 Afr1953 En toe Sanb?llat en Tob¢®a en Gesem, die Arabier, en ons ander vyande verneem dat ek die muur gebou het en dat daar geen skeur in oorgebly het nie, alhoewel ek tot die tyd toe geen deure in die poorte gesit het nie,
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬³¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä ¬Ú ¬´¬à¬Ó¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬Ñ¬â¬Ñ¬Ò¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬¤¬Ú¬ã¬Ñ¬Þ, ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬é¬å¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬Ý ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬á¬â¬à¬Ý¬à¬Þ ¬Ó ¬ß¬Ö¬ñ ? ¬ß¬à ¬Õ¬à ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö ?
 Dan Da det nu kom Sanballat, Araberen Gesjem og vore andre Fjender for ¨ªre, at jeg havde bygget Muren, og at der ikke var flere Huller i den - dog havde jeg p? den Tid ikke sat Fl©ªje i Portene -
 GerElb1871 Und es geschah, als Sanballat und Tobija und Geschem, der Araber, und unsere ?brigen Feinde vernahmen, da©¬ ich die Mauer gebaut h?tte und da©¬ kein Ri©¬ mehr darin w?re, -doch hatte ich bis zu jener Zeit die Fl?gel noch nicht in die Tore eingesetzt-
 GerElb1905 Und es geschah, als Sanballat und Tobija und Geschem, der Araber, und unsere ?brigen Feinde vernahmen, da©¬ ich die Mauer gebaut h?tte und da©¬ kein Ri©¬ mehr darin w?re, doch hatte ich bis zu jener Zeit die Fl?gel noch nicht in die Tore eingesetzt-
 GerLut1545 Und da Saneballat, Tobia und Gosem, der Araber, und andere unserer Feinde erfuhren, da©¬ ich die Mauer gebauet hatte, und keine L?cke mehr dran w?re, wiewohl ich die T?ren zu der Zeit noch nicht geh?nget hatte in den Toren,
 GerSch Und als Sanballat, Tobija und Geschem, der Araber, und andere von unsern Feinden erfuhren, da©¬ ich die Mauern gebaut habe und da©¬ keine L?cke mehr daran sei, wiewohl ich zu jener Zeit die T?rfl?gel noch nicht in die Tore eingeh?ngt hatte,
 UMGreek ¥Ê¥á¥è¥ø? ¥ä¥å ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ï ¥Ò¥á¥í¥á¥â¥á¥ë¥ë¥á¥ó ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ó¥ø¥â¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ã¥ç¥ò¥å¥ì ¥ï ¥Á¥ñ¥á¥÷ ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ì¥å¥é¥í¥å ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ö¥á¥ë¥á¥ò¥ì¥á ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï, ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥ô ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥ä¥å¥í ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ô¥ë¥ø¥í,
 ACV Now it came to pass, when it was reported to Sanballat and Tobiah, and to Geshem the Arabian, and to the rest of our enemies, that I had built the wall, and that there was no breach left in it, (though even to that time I had not set up the doors in the gates,)
 AKJV Now it came to pass when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had built the wall, and that there was no breach left therein; (though at that time I had not set up the doors on the gates;)
 ASV Now it came to pass, when it was reported to Sanballat and Tobiah, and to Geshem the Arabian, and unto the rest of our enemies, that I had builded the wall, and that there was no breach left therein; (though even unto that time I had not set up the doors in the gates;)
 BBE Now when word was given to Sanballat and Tobiah and to Geshem the Arabian and to the rest of our haters, that I had done the building of the wall and that there were no more broken places in it (though even then I had not put up the doors in the doorways);
 DRC And it came to pass, when Sanaballat, and Tobias, and Gossem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had built the wall, and that there was no breach left in it, (though at that time I had not set up the doors in the gates,)
 Darby And it came to pass when Sanballat, and Tobijah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had built the wall, and that there was no breach left in it (though at that time I had not set up the doors in the gates),
 ESV Conspiracy Against NehemiahNow when (ch. 2:10, 19; 4:1, 7) Sanballat and Tobiah and ([ver. 6]) Geshem the Arab and the rest of our enemies heard that I had built the wall and that there was no breach left in it ( ([ch. 3:1, 3]) although up to that time I had not set up the doors in the gates),
 Geneva1599 And when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies heard that I had built the wall, and that there were no more breaches therein, (though at that time I had not set vp the doores vpon the gates)
 GodsWord Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab, and the rest of our enemies heard that I had rebuilt the wall and that no gaps had been left in it (although at that time I had not yet hung the doors in the city gates).
 HNV Now it happened, when it was reported to Sanballat and Tobiah, and to Geshem the Arabian, and to the rest of our enemies, thatI had built the wall, and that there was no breach left therein; (though even to that time I had not set up the doors in the gates;)
 JPS Now it came to pass, when it was reported to Sanballat and Tobiah, and to Geshem the Arabian, and unto the rest of our enemies, that I had builded the wall, and that there was no breach left therein--though even unto that time I had not set up the doors in the gates--
 Jubilee2000 Now it came to pass when Sanballat and Tobiah and Geshem, the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had built the wall and [that] there was no breach left in it (though at that time I had not set up the doors upon the gates),
 LITV And it happened, when it was heard by Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and to the rest of our enemies, that I had built the wall, and that no break was left in it though at that time I had not set up doors on the gates,
 MKJV And it happened, when Sanballat, and Tobiah and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies heard that I had built the wall, and that there was no break left in it (though at that time I had not set the doors on the gates),
 RNKJV Now it came to pass, when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had builded the wall, and that there was no breach left therein; (though at that time I had not set up the doors upon the gates;)
 RWebster Now it came to pass, when Sanballat , and Tobiah , and Geshem the Arabian , and the rest of our enemies , heard that I had built the wall , and that there was no breach left in it; (though at that time I had not set up the doors upon the gates ;)
 Rotherham And it came to pass, when it was reported to Sanballat and Tobiah and to Geshem the Arabian and to the rest of our enemies, that I had built the wall, and there was left therein no breach,?though, up to that time, the doors, had I not set up in the gates,
 UKJV Now it came to pass when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had built the wall, and that there was no breach left therein; (though at that time I had not set up the doors upon the gates;)
 WEB Now it happened, when it was reported to Sanballat and Tobiah, and to Geshem the Arabian, and to the rest of our enemies, thatI had built the wall, and that there was no breach left therein; (though even to that time I had not set up the doors in the gates;)
 Webster Now it came to pass, when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had built the wall, and [that] there was no breach left in it, (though at that time I had not set up the doors upon the gates;)
 YLT And it cometh to pass, when it hath been heard by Sanballat, and Tobiah, and by Geshem the Arabian, and by the rest of our enemies, that I have builded the wall, and there hath not been left in it a breach, (also, till that time the doors I had not set up in the gates,)
 Esperanto Kiam Sanbalat, Tobija, la Arabo Gesxem, kaj niaj ceteraj malamikoj auxdis, ke mi rekonstruis la muregon kaj ke ne restis en gxi difektoj (kvankam gxis tiu tempo mi ankoraux ne starigis pordojn en la pordegoj),
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥è¥ç ¥ó¥ø ¥ò¥á¥í¥á¥â¥á¥ë¥ë¥á¥ó ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥â¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ã¥ç¥ò¥á¥ì ¥ó¥ø ¥á¥ñ¥á¥â¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥é? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ð¥í¥ï¥ç ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ô¥ë¥á¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø