¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 4Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®ÀÇ ¿ø¼öµéÀº À̸£±â¸¦ ±×µéÀÌ ¾ËÁö ¸øÇÏ°í º¸Áö ¸øÇÏ´Â »çÀÌ¿¡ ¿ì¸®°¡ ±×µé °¡¿îµ¥ ´Þ·Á µé¾î°¡¼ »ì·úÇÏ¿© ¿ª»ç¸¦ ±×Ä¡°Ô Çϸ®¶ó Çϰí |
KJV |
And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease. |
NIV |
Also our enemies said, "Before they know it or see us, we will be right there among them and will kill them and put an end to the work." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼º ½×´Â µ¥ ÁöÀåÀÌ ¾øµµ·Ï ÇÏ¿´´Ù. ¹«°Å¿î ÁüÀ» Áö´Â »ç¶÷µéÀº ÇѼÕÀ¸·Î´Â ÁüÀ» ¹ÞÄ¡°í ÇÑ ¼ÕÀ¸·Î´Â âÀ» Àâ°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·± ÇüÆí¿¡¼ ¿ø¾¥µéÀº ¿ì¸® ´«¿¡ ¶çÁö ¾Ê°Ô °¨Âʰ°ÀÌ Ãĵé¾î¿Í ¿ì¸®¸¦ Á×À̰í ÀÏÀ» ÁߴܽÃŰ·Á°í Çß´ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En ons te?standers het ges?: Hulle mag niks weet en sien nie totdat ons tussen hulle inkom en hulle doodslaan en 'n einde maak aan die werk. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬ã¬Ö¬ä¬ñ¬ä, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö¬Þ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú¬Ö¬Þ, ¬Ú ¬ã¬á¬â¬Ö¬Þ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Og vore Fjender sagde: De m? ikke m©¡rke noget, f©ªr vi st?r midt iblandt dem og hugger dem ned og s?ledes f?r Arbejdet til at g? i St?! |
GerElb1871 |
Unsere Widersacher aber sprachen: Sie sollen es nicht wissen, noch sollen sie es sehen, bis wir mitten unter sie kommen und sie erschlagen und dem Werke Einhalt tun. |
GerElb1905 |
Unsere Widersacher aber sprachen: Sie sollen es nicht wissen, noch sollen sie es sehen, bis wir mitten unter sie kommen und sie erschlagen und dem Werke Einhalt tun. |
GerLut1545 |
Unsere Widersacher aber gedachten: Sie sollen's nicht wissen noch sehen, bis wir mitten unter sie kommen und sie erw?rgen und das Werk hindern. |
GerSch |
Unsere Widersacher aber sprachen: Die sollen es nicht wissen noch sehen, bis wir mitten unter sie kommen und sie erw?rgen und dem Werk ein Ende machen! |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ä¥å ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥á¥è¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥é¥ä¥å¥é, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ë¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í. |
ACV |
And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come into the midst of them, and kill them, and cause the work to cease. |
AKJV |
And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the middle among them, and slay them, and cause the work to cease. |
ASV |
And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come into the midst of them, and slay them, and cause the work to cease. |
BBE |
And those who were against us said, Without their knowledge and without their seeing us, we will come among them and put them to death, causing the work to come to a stop. |
DRC |
And our enemies said: Let them not know, nor understand, till we come in the midst of them, and kill them, and cause the work to cease. |
Darby |
And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come into the midst of them and kill them, and put an end to the work. |
ESV |
And our enemies said, They will not know or see till we come among them and kill them and stop the work. |
Geneva1599 |
Also our aduersaries had sayde, They shall not knowe, neither see, till we come into the middes of them and slay them, and cause the worke to cease. |
GodsWord |
Our enemies said, "Before they know what is happening or see a thing, we will be right in the middle of them. We'll kill them and bring the work to an end." |
HNV |
Our adversaries said, ¡°They shall not know, neither see, until we come into the midst of them, and kill them, and cause the work tocease.¡± |
JPS |
And our adversaries said: 'They shall not know, neither see, till we come into the midst of them, and slay them, and cause the work to cease.' |
Jubilee2000 |
And our adversaries said, They shall not know or see until we come in the midst among them and slay them and cause the work to cease. |
LITV |
And our foes have said, They shall not know or see until we come in the middle of them and kill them, and cause the work to cease. |
MKJV |
And our foes have said, They shall not know, or see, until we come in the middle of them, and kill them, and cause the work to cease. |
RNKJV |
And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease. |
RWebster |
And our adversaries said , They shall not know , neither see , till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease . |
Rotherham |
and our adversaries have said, They shall not know, neither shall they see, until we come into their midst, and slay them,?so shall we cause the work to cease. |
UKJV |
And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease. |
WEB |
Our adversaries said, ¡°They shall not know, neither see, until we come into the midst of them, and kill them, and cause the work tocease.¡± |
Webster |
And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease. |
YLT |
And our adversaries say, `They do not know, nor see, till that we come in to their midst, and have slain them, and caused the work to cease.' |
Esperanto |
Kaj niaj malamikoj diris:Ili ne scios kaj ne vidos, gxis ni venos en ilian mezon kaj mortigos ilin kaj cxesigos la laboradon. |
LXX(o) |
(4:5) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ï¥é ¥è¥ë¥é¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥ç¥ì¥á? ¥ï¥ô ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ø? ¥ï¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í |