¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 4Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ê¹ß¶ùÀÌ ¿ì¸®°¡ ¼ºÀ» °ÇÃàÇÑ´Ù ÇÔÀ» µè°í Å©°Ô ºÐ³ëÇÏ¿© À¯´Ù »ç¶÷µéÀ» ºñ¿ôÀ¸¸ç |
KJV |
But it came to pass, that when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews. |
NIV |
When Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became angry and was greatly incensed. He ridiculed the Jews, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®°¡ ¿¹·ç»ì·½ ¼ºº®ÀÇ Çã¹°¾îÁø °÷À» ¸Þ¿ì¸ç ÂøÂø ½×¾Æ ¿Ã¸°´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µè°í »ê¹ß¶ù°ú Åäºñ¾ß¿Í ¾Æ¶øÀεé°ú ¾Ï¸óÀεé°ú ¾Æ½ºµ¾ÀεéÀº Ȱ¡ Ä¡¼Ú¾Æ |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®°¡ ¼ºÀ» ½×°í ÀÖ´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µéÀº »ê¹ß¶ùÀº Ȱ¡ ³ª¼ °ßµô ¼ö ¾ø¾ú´Ù. ±×´Â À¯´ë »ç¶÷µéÀ» ¿ì½À°Ô º¸°í ÀÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡ |
Afr1953 |
Maar toe Sanb?llat hoor dat ons die muur bou, het hy kwaad geword en hom baie ge?rg, en hy het met die Jode gespot |
BulVeren |
¬¡ ¬³¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å, ¬é¬Ö ¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬Þ ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Õ¬å¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Men da Sanballat h©ªrte, at vi byggede p? Muren, blev han vred og harmfuld; og han spottede J©ªderne |
GerElb1871 |
Und es geschah, als Sanballat h?rte, da©¬ wir die Mauer bauten, da wurde er zornig und ?rgerte sich sehr. Und er spottete ?ber die Juden |
GerElb1905 |
Und es geschah, als Sanballat h?rte, da©¬ wir die Mauer bauten, da wurde er zornig und ?rgerte sich sehr. |
GerLut1545 |
Da aber Saneballat h?rete, da©¬ wir die Mauern baueten, ward er zornig und sehr entr?stet; und spottete der Juden |
GerSch |
Als aber Sanballat h?rte, da©¬ wir die Mauern bauten, ward er zornig und sehr entr?stet und spottete ?ber die Juden |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥í¥á¥â¥á¥ë¥ë¥á¥ó ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ï¥ô¥ì¥å¥í ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï?, ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥í¥á¥ê¥ó¥ç¥ò¥å ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ã¥å¥ë¥á¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥ô?. |
ACV |
But it came to pass that, when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry, and took great indignation, and mocked the Jews. |
AKJV |
But it came to pass, that when Sanballat heard that we built the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews. |
ASV |
But it came to pass that, when Sanballat heard that we were building the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews. |
BBE |
Now, Sanballat, hearing that we were building the wall, was very angry, and in his wrath made sport of the Jews. |
DRC |
And it came to pass, that when Sanaballat heard that we were building the wall he was angry: and being moved exceedingly he scoffed at the Jews. |
Darby |
And it came to pass that when Sanballat heard that we built the wall, he was angry and very indignant, and mocked the Jews. |
ESV |
Opposition to the Work (Ch 3:33 in Hebrew) Now when (ver. 7; ch. 2:10, 19) Sanballat heard that we were building the wall, he was angry and greatly enraged, and he jeered at the Jews. |
Geneva1599 |
But when Sanballat heard that we builded the wall, then was he wroth and sore grieued, and mocked the Iewes, |
GodsWord |
When Sanballat heard we were rebuilding the wall, he became enraged and made fun of the Jews. |
HNV |
But it happened that when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry, and took great indignation, and mockedthe Jews. |
JPS |
But it came to pass that, when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews. |
Jubilee2000 |
But it came to pass that when Sanballat heard that we were building the wall, he was wroth and took great indignation and mocked the Jews. |
LITV |
And it happened, when Sanballat heard that we built the wall, he was angry, and it was greatly enraging to him, and he mocked the Jews. |
MKJV |
But it happened when Sanballat heard that we built the wall, he was angry and greatly displeased, and mocked the Jews. |
RNKJV |
But it came to pass, that when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews. |
RWebster |
But it came to pass, that when Sanballat heard that we were building the wall , he was angry , and felt great indignation , and mocked the Jews . |
Rotherham |
But it came to pass, when Sanballat heard that we were building the wall, it angered him, and he was greatly displeased,?and mocked the Jews; |
UKJV |
But it came to pass, that when Sanballat heard that we built the wall, he was angry, and took great indignation, and mocked the Jews. |
WEB |
But it happened that when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry, and took great indignation, and mockedthe Jews. |
Webster |
But it came to pass that when Sanballat heard that we were building the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews. |
YLT |
And it cometh to pass, when Sanballat hath heard that we are building the wall, that it is displeasing to him, and he is very angry and mocketh at the Jews, |
Esperanto |
Kiam Sanbalat auxdis, ke ni konstruas la muregon, li koleris kaj havis grandan cxagrenon, kaj li mokis la Judojn. |
LXX(o) |
(3:33) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ò¥á¥í¥á¥â¥á¥ë¥ë¥á¥ó ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ï¥ô¥ì¥å¥í ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ã¥å¥ë¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥é? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥é? |