Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 4Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ê¹ß¶ùÀÌ ¿ì¸®°¡ ¼ºÀ» °ÇÃàÇÑ´Ù ÇÔÀ» µè°í Å©°Ô ºÐ³ëÇÏ¿© À¯´Ù »ç¶÷µéÀ» ºñ¿ôÀ¸¸ç
 KJV But it came to pass, that when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.
 NIV When Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became angry and was greatly incensed. He ridiculed the Jews,
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®°¡ ¿¹·ç»ì·½ ¼ºº®ÀÇ Çã¹°¾îÁø °÷À» ¸Þ¿ì¸ç ÂøÂø ½×¾Æ ¿Ã¸°´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µè°í »ê¹ß¶ù°ú Åäºñ¾ß¿Í ¾Æ¶øÀεé°ú ¾Ï¸óÀεé°ú ¾Æ½ºµ¾ÀεéÀº È­°¡ Ä¡¼Ú¾Æ
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®°¡ ¼ºÀ» ½×°í ÀÖ´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µéÀº »ê¹ß¶ùÀº È­°¡ ³ª¼­ °ßµô ¼ö ¾ø¾ú´Ù. ±×´Â À¯´ë »ç¶÷µéÀ» ¿ì½À°Ô º¸°í ÀÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡
 Afr1953 Maar toe Sanb?llat hoor dat ons die muur bou, het hy kwaad geword en hom baie ge?rg, en hy het met die Jode gespot
 BulVeren ¬¡ ¬³¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å, ¬é¬Ö ¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬Þ ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Õ¬å¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Men da Sanballat h©ªrte, at vi byggede p? Muren, blev han vred og harmfuld; og han spottede J©ªderne
 GerElb1871 Und es geschah, als Sanballat h?rte, da©¬ wir die Mauer bauten, da wurde er zornig und ?rgerte sich sehr. Und er spottete ?ber die Juden
 GerElb1905 Und es geschah, als Sanballat h?rte, da©¬ wir die Mauer bauten, da wurde er zornig und ?rgerte sich sehr.
 GerLut1545 Da aber Saneballat h?rete, da©¬ wir die Mauern baueten, ward er zornig und sehr entr?stet; und spottete der Juden
 GerSch Als aber Sanballat h?rte, da©¬ wir die Mauern bauten, ward er zornig und sehr entr?stet und spottete ?ber die Juden
 UMGreek ¥Ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥í¥á¥â¥á¥ë¥ë¥á¥ó ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ï¥ô¥ì¥å¥í ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï?, ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥í¥á¥ê¥ó¥ç¥ò¥å ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ã¥å¥ë¥á¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥ô?.
 ACV But it came to pass that, when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry, and took great indignation, and mocked the Jews.
 AKJV But it came to pass, that when Sanballat heard that we built the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.
 ASV But it came to pass that, when Sanballat heard that we were building the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.
 BBE Now, Sanballat, hearing that we were building the wall, was very angry, and in his wrath made sport of the Jews.
 DRC And it came to pass, that when Sanaballat heard that we were building the wall he was angry: and being moved exceedingly he scoffed at the Jews.
 Darby And it came to pass that when Sanballat heard that we built the wall, he was angry and very indignant, and mocked the Jews.
 ESV Opposition to the Work (Ch 3:33 in Hebrew) Now when (ver. 7; ch. 2:10, 19) Sanballat heard that we were building the wall, he was angry and greatly enraged, and he jeered at the Jews.
 Geneva1599 But when Sanballat heard that we builded the wall, then was he wroth and sore grieued, and mocked the Iewes,
 GodsWord When Sanballat heard we were rebuilding the wall, he became enraged and made fun of the Jews.
 HNV But it happened that when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry, and took great indignation, and mockedthe Jews.
 JPS But it came to pass that, when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.
 Jubilee2000 But it came to pass that when Sanballat heard that we were building the wall, he was wroth and took great indignation and mocked the Jews.
 LITV And it happened, when Sanballat heard that we built the wall, he was angry, and it was greatly enraging to him, and he mocked the Jews.
 MKJV But it happened when Sanballat heard that we built the wall, he was angry and greatly displeased, and mocked the Jews.
 RNKJV But it came to pass, that when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.
 RWebster But it came to pass, that when Sanballat heard that we were building the wall , he was angry , and felt great indignation , and mocked the Jews .
 Rotherham But it came to pass, when Sanballat heard that we were building the wall, it angered him, and he was greatly displeased,?and mocked the Jews;
 UKJV But it came to pass, that when Sanballat heard that we built the wall, he was angry, and took great indignation, and mocked the Jews.
 WEB But it happened that when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry, and took great indignation, and mockedthe Jews.
 Webster But it came to pass that when Sanballat heard that we were building the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.
 YLT And it cometh to pass, when Sanballat hath heard that we are building the wall, that it is displeasing to him, and he is very angry and mocketh at the Jews,
 Esperanto Kiam Sanbalat auxdis, ke ni konstruas la muregon, li koleris kaj havis grandan cxagrenon, kaj li mokis la Judojn.
 LXX(o) (3:33) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ò¥á¥í¥á¥â¥á¥ë¥ë¥á¥ó ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ï¥ô¥ì¥å¥í ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ã¥å¥ë¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥é? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø