Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 3Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ù¹®Àº ¹Ì½º¹Ù Áö¹æÀ» ´Ù½º¸®´Â °ñÈ£¼¼ÀÇ ¾Æµé »ì·éÀÌ Áß¼öÇÏ¿© ¹®À» ¼¼¿ì°í µ¤¾úÀ¸¸ç ¹®Â¦À» ´Þ°í ÀÚ¹°¼è¿Í ºøÀåÀ» °®Ãß°í ¶Ç ¿ÕÀÇ µ¿»ê ±Ùó ¼¿¶ó ¸ø °¡ÀÇ ¼ºº®À» Áß¼öÇÏ¿© ´ÙÀ­ ¼º¿¡¼­ ³»·Á¿À´Â Ãþ°è±îÁö À̸£·¶°í
 KJV But the gate of the fountain repaired Shallun the son of Colhozeh, the ruler of part of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Siloah by the king's garden, and unto the stairs that go down from the city of David.
 NIV The Fountain Gate was repaired by Shallun son of Col-Hozeh, ruler of the district of Mizpah. He rebuilt it, roofing it over and putting its doors and bolts and bars in place. He also repaired the wall of the Pool of Siloam, by the King's Garden, as far as the steps going down from the City of David.
 °øµ¿¹ø¿ª »ùÅÍ·Î ³ª°¡´Â ¹®Àº ¹Ì½º¹Ù ±¸¿ªÀÇ ÀåÀ̾ú´ø °ñÈ£ÀçÀÇ ¾Æµé »ì·ëÀÌ º¸¼öÇÏ¿´´Ù. ¹®À» ¼¼¿ì°í ÁöºØÀ» ¾ñÀº ´ÙÀ½ ¹®Â¦À» ¸¸µé°íºøÀå°ú ºøÀå²ÈÀ̸¦ ¸¸µé¾î ´Þ¾Ò´Ù. ¶Ç ±×´Â ¿Õ±Ã µ¿»ê ¿·¿¡ ÀÖ´Â ¼¿¶ó´Ë ¼ºº®À» ´ÙÀ­ÀÇ µµ¼º¿¡¼­ ³»·Á ¿À´Â Ãþ°è¿¡ À̸£±â±îÁö º¸¼öÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ùÅÍ·Î ³ª°¡´Â ¹®Àº ¹Ì½º¹Ù ±¸¿ªÀåÀ̾ú´ø °ñÈ£»õÀÇ ¾Æµé »ìÅ÷ÀÌ º¸¼öÇÏ¿´´Ù. ¹®À» ¼¼¿ì°í ÁöºØÀ» ¾ñÀº ´ÙÀ½ ¹®Â¦À» ¸¸µé°í ºøÀå°ú ºøÀå²ÈÀ̸¦ ¸¸µé¾î ´Þ¾Ò´Ù. ¶Ç ±×´Â ¿Õ±Ãµ¿»ê ¿·¿¡ÀÖ´Â ¼¿¶ó´Ë ¼ºº®À» ´ÙÀ­ÀÇ µµ¼º¿¡¼­ ³»·Á¿À´Â Ãþ°è¿¡ À̸£±â±îÁö º¸¼öÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En die Fonteinpoort het Sallum, die seun van Kol-Hos?, owerste van die distrik Mispa, herstel; hy het dit opgebou en dit oordek, en hy het sy deure, sy sluitbalke en sy grendels ingesit, ook die muur van die dam van die waterleiding by die koning se tuin, en tot by die trappe wat van die Dawidstad afloop.
 BulVeren ¬¡ ¬±¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬à¬â¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬à¬Ó¬Ú ¬³¬Ö¬Ý¬å¬ß, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬·¬à¬Ý¬à¬Ù¬Ö¬Û, ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü ¬ß¬Ñ ¬à¬Ü¬â¬ì¬Ô¬Ñ ¬®¬Ñ¬ã¬æ¬Ñ. ¬´¬à¬Û ¬ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬Ú ¬ñ ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú, ¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Û, ¬â¬Ö¬Ù¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û ¬Ú ¬Ý¬à¬ã¬ä¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Û; ¬Ó¬ì¬Ù¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬à¬Ó¬Ú ¬Ú ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬à¬Ñ¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ó¬à¬Õ¬à¬Ö¬Þ ¬á¬â¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Õ¬à ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ.
 Dan Kildeporten istandsatte ¨ªversten over Mizpas Omr?de, Sjallun, Kol-Hozes S©ªn; han byggede den, forsynede den med Tag og indsatte Portfl©ªje, Kramper og Portsl?er; han byggede ogs? Muren ved Dammen, fra hvilken Vandledningen f©ªrer til Kongens Have, og hen til Trinene, der f©ªrer ned fra Davidsbyen.
 GerElb1871 Und das Quelltor besserte aus Schallun, der Sohn Kol-Hoses, der Oberste des Bezirks von Mizpa; er baute es und ?berdachte es und setzte seine Fl?gel, seine Klammern und seine Riegel ein; und er baute die Mauer am Teiche Siloah (Hebr. hier Schelach) bei dem Garten des K?nigs und bis zu den Stufen, welche von der Stadt Davids hinabgehen.
 GerElb1905 Und das Quelltor besserte aus Schallun, der Sohn Kol-Hoses, der Oberste des Bezirks von Mizpa; er baute es und ?berdachte es und setzte seine Fl?gel, seine Klammern und seine Riegel ein; und er baute die Mauer am Teiche Siloah (Hebr. hier Schelach) bei dem Garten des K?nigs und bis zu den Stufen, welche von der Stadt Davids hinabgehen.
 GerLut1545 Aber das Brunnentor bauete Sallum, der Sohn Chal-Hoses, der Oberste des Vierteils zu Mizpa; er bauete es und deckte es und setzte ein seine T?ren, Schl?sser und Riegel, dazu die Mauer am Teich Seloah bei dem Garten des K?nigs bis an die Stufen, die von der Stadt Davids herabgehen.
 GerSch Aber das Brunnentor baute Sallum, der Sohn Kol-Choses, der Oberste des Bezirks Mizpa. Er baute es und deckte es mit Balken und setzte seine T?ren ein, seine Schl?sser und seine Riegel, dazu baute er die Mauern am Teiche Siloah beim Garten des K?nigs, bis an die Stufen, die von der Stadt Davids herabf?hren.
 UMGreek ¥Ó¥ç¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥ä¥å ¥ó¥ç? ¥ð¥ç¥ã¥ç? ¥å¥ð¥å¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥ò¥å ¥Ò¥á¥ë¥ë¥ï¥ô¥í ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ï¥ë?¥ï¥æ¥å, ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ö¥ø¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥Ì¥é¥ò¥ð¥á ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥á¥í¥é¥ä¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ó¥á ¥ê¥ë¥å¥é¥è¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥ë¥ô¥ì¥â¥ç¥è¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥é¥ë¥ø¥á¥ì ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ç¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥è¥ì¥é¥ä¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥ø¥í, ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥Ä¥á¥â¥é¥ä.
 ACV And Shallun the son of Col-hozeh, the ruler of the district of Mizpah, repaired the fountain gate. He built it, and covered it, and set up the doors of it, the bolts of it, and the bars of it, and the wall of the pool of Shelah by the king's garden, even to the stairs that go down from the city of David.
 AKJV But the gate of the fountain repaired Shallun the son of Colhozeh, the ruler of part of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Siloah by the king's garden, and to the stairs that go down from the city of David.
 ASV And the fountain gate repaired Shallun the son of Col-hozeh, the ruler of the district of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of (1) Shelah by the king's garden, even unto the stairs that go down from the city of David. (1) In Isa 8:6 Shiloah )
 BBE And Shallun, the son of Col-hozeh, the ruler of the division of Mizpah, made good the doorway of the fountain, building it up and covering it and putting up its doors, with their locks and rods, with the wall of the pool of Shelah by the king's garden, as far as the steps which go down from the town of David.
 DRC And the gate of the fountain Sellum the son of Cholhoza built, lord of the street of Maspha: he built it, and covered it, and set up the doors thereof, and the locks, and the bare, and the walls of the pool of Siloe unto the king's guard, and unto the steps that go down from the city of David.
 Darby And the fountain-gate repaired Shallun the son of Colhozeh, the chief of the district of Mizpah; he built it, and covered it, and set up its doors, its locks and its bars, and the wall of the pool of Shelah by the king's garden, and to the stairs that go down from the city of David.
 ESV And Shallum the son of Col-hozeh, ruler of the district of Mizpah, repaired (ch. 2:14) the Fountain Gate. He rebuilt it and covered it and ([See ver. 13 above]) set its doors, its bolts, and its bars. And he built the wall of ([Luke 13:4; John 9:7, 11]) the Pool of Shelah of (2 Kgs. 25:4) the king's garden, as far as (ch. 12:37) the stairs that go down from the City of David.
 Geneva1599 But the gate of the fountaine fortified Shallun, the sonne of Col-hozeh, the ruler of the fourth part of Mizpah: he builded it, and couered it, and set on the doores thereof, the lockes thereof, and the barres thereof, and the wall vnto the fishpoole of Shelah by the Kings garden, and vnto the steppes that goe downe from the citie of Dauid.
 GodsWord Shallun, Col Hozeh's son, the official in charge of the district of Mizpah, repaired Fountain Gate. He rebuilt it, put a roof over it, and set its doors, locks, and bars in place. He also made repairs on the wall of the Pool of Shelah by the King's Garden as far as the stairs going down from the City of David.
 HNV The spring gate repaired Shallun the son of Colhozeh, the ruler of the district of Mizpah; he built it, and covered it, and set upits doors, its bolts, and its bars, and the wall of the pool of Shelah by the king¡¯s garden, even to the stairs that go down from thecity of David.
 JPS And the fountain gate repaired Shallun the son of Colhozeh, the ruler of the district of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Shelah by the king's garden, even unto the stairs that go down from the city of David.
 Jubilee2000 Shallun, the son of Colhozeh, the prince of the region of Mizpah, restored the gate of the fountain; he built it, covered it, and set up its doors, its locks, and its bars, and the wall of the pool of Siloah of the king's garden, unto the stairs that go down from the city of David.
 LITV And the Fountain Gate was repaired by Shallun the son of Colhozeh, the ruler of part of Mizpah. He built it and covered it, and set up its doors, its locks, and its bars, and the wall of the Pool of Shelah by the King's Garden, and to the stairs that go down from the City of David.
 MKJV And the Fountain Gate was repaired by Shallum the son of Colhozeh, the ruler of part of Mizpah. He built it and covered it, and set up its doors, its locks, and its bars, and the wall of the Pool of Shelah by the King's Garden, and to the stairs that go down from the City of David.
 RNKJV But the gate of the fountain repaired Shallun the son of Col-hozeh, the ruler of part of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Siloah by the kings garden, and unto the stairs that go down from the city of David.
 RWebster But the gate of the fountain repaired Shallun the son of Colhozeh , the ruler of part of Mizpah ; he built it, and covered it, and set up its doors , its locks , and its bars , and the wall of the pool of Siloah by the king's garden , and to the stairs that descend from the city of David .
 Rotherham And, the fountain-gate, did Shallun son of Col-hozeh ruler of the circuit of Mizpah, repair, he, built it, and covered it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof,?also the wall of the pool of Shelah, by the garden of the king, even as far as the stairs that go down from the city of David;
 UKJV But the gate of the fountain repaired Shallun the son of Colhozeh, the ruler of part of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Siloah by the king's garden, and unto the stairs that go down from the city of David.
 WEB The spring gate repaired Shallun the son of Colhozeh, the ruler of the district of Mizpah; he built it, and covered it, and set upits doors, its bolts, and its bars, and the wall of the pool of Shelah by the king¡¯s garden, even to the stairs that go down from thecity of David.
 Webster But the gate of the fountain repaired Shallun the son of Col-hozeh, the ruler of part of Mizpah; he built it, and covered it, and set up its doors, its locks, and its bars, and the wall of the pool of Siloah by the king's garden, and to the stairs that go down from the city of David.
 YLT And the gate of the fountain hath Shallum son of Col-Hozeh, head of the district of Mizpah, strengthened: he doth build it, and cover it, and set up its doors, its locks, and its bars, and the wall of the pool of Siloah, to the garden of the king, and unto the steps that are going down from the city of David.
 Esperanto La Pordegon de la Fonto konstruis SXalun, filo de Kol-HXoze, estro de la distrikto de Micpa; li konstruis gxin kaj tegis gxin, kaj starigis gxiajn pordojn, serurojn, kaj riglilojn; ankaux la muregon cxe la lageto SXelahx de la regxa gxardeno kaj gxis la sxtupoj, kiuj iras malsupren de la urbo de David.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥ê¥ï¥ë¥ô¥ì¥â¥ç¥è¥ñ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ø¥ä¥é¥ø¥í ¥ó¥ç ¥ê¥ï¥ô¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ë¥é¥ì¥á¥ê¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø