Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º¶ó 10Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦ ¿Â ȸÁßÀ» À§ÇÏ¿© ¿ì¸®ÀÇ ¹æ¹éµéÀ» ¼¼¿ì°í ¿ì¸® ¸ðµç ¼ºÀ¾¿¡ ÀÌ¹æ ¿©ÀÚ¿¡°Ô Àå°¡µç ÀÚ´Â ´Ù ±âÇÑ¿¡ °¢ °íÀ»ÀÇ Àå·Îµé°ú ÀçÆÇÀå°ú ÇÔ²² ¿À°Ô ÇÏ¿© ÀÌ ÀÏ·Î ÀÎÇÑ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ Áø³ë°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô¼­ ¶°³ª°Ô ÇϼҼ­ Çϳª
 KJV Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us.
 NIV Let our officials act for the whole assembly. Then let everyone in our towns who has married a foreign woman come at a set time, along with the elders and judges of each town, until the fierce anger of our God in this matter is turned away from us."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï ¿ì¸®ÀÇ ¾î¸¥µé²²¼­ ¿Â ±³´ÜÀ» ´ëÇ¥ÇØ¼­ ÀÏÇØ ÁÖ¼ÌÀ¸¸é ÁÁ°Ú½À´Ï´Ù. ¸¶À»¸¶´Ù ¶§¸¦ Á¤ÇØ ÁֽʽÿÀ. ±×·¯¸é ¿Ü±¹ ¿©ÀÚ¿Í »ç´Â »ç¶÷µéÀÌ ±× ¶§¿¡ ±× ¸¶À» Àå·Îµé°ú ÆÇ»çµé°ú ÇÔ²² ¿Í¼­ ÇÏ´À´ÔÀÇ Áø³ë¸¦ Ç®¾î µå¸®µµ·Ï ÇÏ´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú½À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ¿ì¸®ÀÇ ¾î¸¥µé²²¼­¿Â ±³´ÜÀ» ´ëÇ¥ÇØ¼­ ÀÏÇØÁÖ¼ÌÀ¸¸é ÁÁ°Ú½À´Ï´Ù. ¸¶À»¸¶´Ù ¶§¸¦ Á¤ÇØÁֽʽÿÀ. ±×·¯¸é ¿Ü±¹ ³àÀÚ¿Í »ç´Â »ç¶÷µéÀÌ ±×¶§¿¡ ±× ¸¶À» Àå·Îµé°ú ÆÇ»çµé°ú ÇÔ²² ¿Í¼­ ÇÏ´À´ÔÀÇ Áø³ë¸¦ Ç®¾î µå¸®µµ·Ï ÇÏ´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú½À´Ï´Ù."
 Afr1953 Laat tog ons owerstes vir die hele vergadering optree, dan kan almal in ons stede wat vreemde vroue getrou het, op vasgestelde tye kom, en die oudstes en die regters van elkeen se stad saam met hulle, om die toorngloed van onse God, wat hierdie saak betref, van ons af te wend.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬ì¬á¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬á¬à ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ü¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à.
 Dan Lad derfor ¨ªversterne for hele vor Forsamling give M©ªde og lad alle dem, der i vore Byer har hjemf©ªrt fremmede Kvinder, indfinde sig til en fastsat Tid, ledsaget af de enkelte Byers ¨¡ldste og Dommere, for at vi kan blive friet fra vor Guds Vrede i denne Sag!
 GerElb1871 La©¬ doch unsere Obersten f?r die ganze Versammlung dastehen; und alle, die in unseren St?dten sind, welche fremde Weiber heimgef?hrt haben, m?gen zu bestimmten Zeiten kommen, und mit ihnen die ?ltesten jeder Stadt und ihre Richter, so lange diese Sache w?hrt, bis die Glut des Zornes unseres Gottes von uns abgewendet werde. -
 GerElb1905 La©¬ doch unsere Obersten f?r die ganze Versammlung dastehen; und alle, die in unseren St?dten sind, welche fremde Weiber heimgef?hrt haben, m?gen zu bestimmten Zeiten kommen, und mit ihnen die ?ltesten jeder Stadt und ihre Richter, so lange diese Sache w?hrt, bis die Glut des Zornes unseres Gottes von uns abgewendet werde. -
 GerLut1545 La©¬t uns unsere Obersten bestellen in der ganzen Gemeine, da©¬ alle, die in unsern St?dten fremde Weiber genommen haben, zu bestimmten Zeiten kommen, und die ?ltesten einer jeglichen Stadt und ihre Richter mit, bis da©¬ von uns gewendet werde der Zorn unsers Gottes um dieser Sache willen.
 GerSch La©¬t doch unsere Obersten f?r die ganze Gemeinde einstehen; und alle, die in unsern St?dten fremde Frauen heimgef?hrt haben, sollen zu bestimmten Zeiten kommen, und mit ihnen die ?ltesten einer jeden Stadt und deren Richter, bis der Zorn unsres Gottes um dieser Sache willen von uns abgewandt wird.
 UMGreek ¥á? ¥ä¥é¥ï¥ñ¥é¥ò¥è¥ø¥ò¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥ï¥ë¥ç ¥ó¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥è ¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥ô? ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥î¥å¥í¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥ñ¥é¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥õ¥ë¥ï¥ã¥å¥ñ¥á ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥á¥õ ¥ç¥ì¥ø¥í.
 ACV Let now our rulers be appointed for all the assembly, and let all those who are in our cities who have married foreign women come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God be turned from us, until this matter be dispatched.
 AKJV Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us.
 ASV Let now our princes (1) be appointed for all the assembly, and let all them that are in our cities that have married foreign women come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God be turned from us, (2) until this matter be despatched. (1) Heb stand 2) Or as touching this matter )
 BBE So now let our rulers be representatives for all the people, and let all those in our towns who are married to strange women come at fixed times, and with them the responsible men and the judges of every town, till the burning wrath of our God is turned away from us, and this has been done.
 DRC Let rulers be appointed in all the multitude: and in all our cities, let them that have taken strange wives come at the times appointed, and with them the ancients and the judges of every city, until the wrath of our God be turned away from us for this sin.
 Darby Let now our princes, while this matter is going on, stand for all the congregation, and let all those that have taken foreign wives in our cities come at the appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce anger of our God be turned from us.
 ESV Let our officials stand for the whole assembly. Let all in our cities who have taken foreign wives come (Neh. 13:31) at appointed times, and with them the elders and judges of every city, (2 Chr. 29:10; 30:8; [Num. 25:4]) until the fierce wrath of our God over this matter is turned away from us.
 Geneva1599 Let our rulers stand therefore before all the Congregation, and let all them which haue taken strange wiues in our cities, come at the time appoynted, and with them the Elders of euery citie and the Iudges thereof, til the fierce wrath of our God for this matter turne away from vs.
 GodsWord Let our leaders represent the whole community. At a set time, everyone who has married a foreign woman must meet with the leaders and judges of each city until our God's burning anger has turned away from us in this matter."
 HNV Let now our princes be appointed for all the assembly, and let all those who are in our cities who have married foreign women comeat appointed times, and with them the elders of every city, and its judges, until the fierce wrath of our God be turned from us, untilthis matter is resolved.¡±
 JPS Let now our princes of all the congregation stand, and let all them that are in our cities that have married foreign women come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God be turned from us, as touching this matter.'
 Jubilee2000 Let our rulers of all the congregation now stand, and let all those who have taken strange women in our cities come at appointed times, and with them the elders of each city and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter is turned from us.
 LITV Please let our rulers for all the congregation stand, and let all those who have dwelt with foreign women in our cities come at a set time, and with them the elders of every city, and its judges, until the fierce wrath of our God for this matter has turned from us.
 MKJV And let our rulers of all the congregation stand, and let all those who have taken strange women in our cities, come at a set time, and with them the elders of every city and its judges, until the fierce wrath of our God for this matter has turned from us.
 RNKJV Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our Elohim for this matter be turned from us.
 RWebster Let now our rulers of all the congregation stand , and let all them who have taken foreign wives in our cities come at appointed times , and with them the elders of every city , and the judges , until the fierce wrath of our God for this matter shall be turned from us. {for this...: or, till this matter be dispatched}
 Rotherham Let, we beseech thee, our rulers take up their station for all the convocation, and, all who, throughout our cities, have married foreign women, let them come in at times appointed, and, with them, the elders of every city, and the judges thereof, until the glow of the anger of our God be turned from us, concerning this matter.
 UKJV Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us.
 WEB Let now our princes be appointed for all the assembly, and let all those who are in our cities who have married foreign women comeat appointed times, and with them the elders of every city, and its judges, until the fierce wrath of our God be turned from us, untilthis matter is resolved.¡±
 Webster Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them who have taken foreign wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and its judges, until the fierce wrath of our God for this matter shall be turned from us.
 YLT `Let, we pray thee, our heads of all the assembly stand, and all who are in our cities, who have settled strange wives, do come in at the times appointed, and with them the elders of city and city, and its judges, till the turning back of the fury of the wrath of our God from us, for this thing.'
 Esperanto Niaj estroj do starigxu pro la tuta komunumo, kaj cxiuj en niaj urboj, kiuj prenis aligentajn edzinojn, venu en difinita tempo, kaj kun ili la plejagxuloj de cxiu urbo kaj gxiaj jugxistoj, gxis oni forturnos de ni la flaman koleron de nia Dio pro tiu afero.
 LXX(o) ¥ò¥ó¥ç¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ä¥ç ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥ç ¥ð¥á¥ò¥ç ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï? ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥á? ¥å¥ë¥è¥å¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ô¥í¥ó¥á¥ã¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥é ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥î ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø