Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º¶ó 10Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ðµç ȸÁßÀÌ Å« ¼Ò¸®·Î ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ´ç½ÅÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ¿ì¸®°¡ ¸¶¶¥È÷ ÇàÇÒ °ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do.
 NIV The whole assembly responded with a loud voice: "You are right! We must do as you say.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ðÀÎ »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ Å« ¼Ò¸®·Î ¿ÜÃÆ´Ù. "¸»¾¸´ë·Î µû¸£°Ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ðÀÎ »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ Å« ¼Ò¸®·Î ¿þÃÆ´Ù. "¸»¾¸´ë·Î µû¸£°Ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Toe antwoord die hele vergadering en s? hardop: So, volgens u woorde, is ons verplig om te handel;
 BulVeren ¬ª ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã: ¬³¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ý¬ì¬Ø¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ!
 Dan Og hele Forsamlingen svarede med h©ªj R©ªst: "Som du siger, b©ªr vi g©ªre!
 GerElb1871 Und die ganze Versammlung antwortete und sprach mit lauter Stimme: Nach deinen Worten, also liegt es uns ob zu tun!
 GerElb1905 Und die ganze Versammlung antwortete und sprach mit lauter Stimme: Nach deinen Worten, also liegt es uns ob zu tun!
 GerLut1545 Da antwortete die ganze Gemeine und sprach mit lauter Stimme: Es geschehe, wie du uns gesagt hast.
 GerSch Da antwortete die ganze Gemeinde und sprach mit lauter Stimme: Es soll geschehen, wie du uns gesagt hast!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç?, ¥Ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á?, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø¥ì¥å¥í
 ACV Then all the assembly answered and said with a loud voice, As thou have said concerning us, so must we do.
 AKJV Then all the congregation answered and said with a loud voice, As you have said, so must we do.
 ASV Then all the assembly answered and said with a loud voice, (1) As thou hast said concerning us, so must we do. (1) Or As thou hast said, so it behooveth us to do. )
 BBE Then all the people, answering, said with a loud voice, As you have said, so it is right for us to do.
 DRC And all the multitude answered and said with a loud voice: According to thy word unto us, so be it done.
 Darby And the whole congregation answered and said with a loud voice, Yes, it is for us to do according to thy words.
 ESV Then all the assembly answered with a loud voice, It is so; we must do as you have said.
 Geneva1599 And all the Congregation answered, and sayd with a loude voyce, So will we do according to thy wordes vnto vs.
 GodsWord Then the whole assembly shouted in reply, "Yes! We will do as you say.
 HNV Then all the assembly answered with a loud voice, ¡°As you have said concerning us, so must we do.
 JPS Then all the congregation answered and said with a loud voice: 'As thou hast said, so it is for us to do.
 Jubilee2000 Then all the congregation answered and said with a loud voice, Let it be done according to thy word.
 LITV Then all the congregation answered and said with a loud voice Right! According to your word it is on us to do.
 MKJV Then all the congregation answered and said with a loud voice, As you have said, so we must do.
 RNKJV Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do.
 RWebster Then all the congregation answered and said with a loud voice , As thou hast said , so must we do .
 Rotherham Then responded all the convocation and said, with a loud voice,?Thus, according to thy word concerning us, must it be done.
 UKJV Then all the congregation answered and said with a loud voice, As you have said, so must we do.
 WEB Then all the assembly answered with a loud voice, ¡°As you have said concerning us, so must we do.
 Webster Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do.
 YLT And all the assembly answer and say with a great voice, `Right; according to thy word--on us to do;
 Esperanto Kaj la tuta komunumo respondis kaj diris per lauxta vocxo:Jes, kiel vi diras, tiel estu farite.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ì¥å¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø