Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º¶ó 9Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®°¡ ºñ·Ï ³ë¿¹°¡ µÇ¾ú»ç¿À³ª ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¸¦ ±× Á¾»ìÀÌÇÏ´Â Áß¿¡ ¹ö·Á µÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ¹Ù»ç ¿Õµé ¾Õ¿¡¼­ ¿ì¸®°¡ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±èÀ» ÀÔ°í ¼Ò»ýÇÏ¿© ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀüÀ» ¼¼¿ì°Ô ÇÏ½Ã¸ç ±× ¹«³ÊÁø °ÍÀ» ¼ö¸®ÇÏ°Ô ÇϽøç À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ¿ïŸ¸®¸¦ Áּ̳ªÀÌ´Ù
 KJV For we were bondmen; yet our God hath not forsaken us in our bondage, but hath extended mercy unto us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God, and to repair the desolations thereof, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem.
 NIV Though we are slaves, our God has not deserted us in our bondage. He has shown us kindness in the sight of the kings of Persia: He has granted us new life to rebuild the house of our God and repair its ruins, and he has given us a wall of protection in Judah and Jerusalem.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®´Â Á¾»ìÀÌÇÏ´ø °ÍµéÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯´ø ¿ì¸®¸¦ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â Á¾»ìÀÌÇÏ°Ô ³»¹ö·Á µÎÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í Æä¸£»þ ȲÁ¦ÀÇ ÀºÃÑÀ» ÀÔ¾î ÇѼû µ¹¸®°Ô ÇÏ¿© Áּ̽À´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀüÀ» ¼¼¿ì°í, ÆóÇã°¡ µÈ À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½À» ´Ù½Ã ¼¼¿ö ´ãÀ» Ä¡°í »ì°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®´Â Á¾»ìÀÌ ÇÏ´ø °ÍµéÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯´ø ¿ì¸®¸¦ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â Á¾»ìÀÌ ÇÏ°Ô ³» ¹ö·Á µÎÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í Æä¸£»þ ȲÁ¦ÀÇ ÀºÃÑÀ» ÀÔ¾î ÇѼû µ¹¸®°Ô ÇÏ¿© Áּ̽À´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀüÀ» ¼¼¿ì°í ÆóÇã°¡µÈ À¯´ë¿Í ¿¹·ç»ì·½À» ´Ù½Ã ¼¼¿ö ´ãÀ» Ä¡°í »ì°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Want slawe is ons; in ons slawerny egter het onse God ons nie verlaat nie, maar Hy het ons guns laat vind voor die konings van Persi?, sodat hulle ons verademing geskenk het om die huis van onse God weer op te rig en sy puinhope te herstel en ons 'n muur te gee in Juda en Jerusalem.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬â¬à¬Ò¬Ú, ¬ß¬à ¬Ú ¬Ó ¬â¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý, ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ö ¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬á¬Ö¬â¬ã¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ã¬ì¬Ø¬Ú¬Ó¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬Þ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö¬Þ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ü¬â¬Ö¬á¬à¬ã¬ä¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ó ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ.
 Dan thi er vi end Tr©¡lle, har vor Gud dog ikke forladt os i vor Tr©¡ldom, men vundet os N?de for Perserkongernes ?syn, s? at han har givet os Livskraft til at rejse vor Guds Hus og opbygge dets Grushobe og givet os et G©¡rde i Juda og Jerusalem.
 GerElb1871 Denn Knechte sind wir; aber in unserer Knechtschaft hat unser Gott uns nicht verlassen; und er hat uns G?te zugewandt vor den K?nigen von Persien, so da©¬ sie uns ein Aufleben verliehen, um das Haus unseres Gottes aufzubauen und seine Tr?mmer aufzurichten, und uns eine Mauer (d. i. einen ummauerten Ort: einen sicheren Wohnsitz) zu geben in Juda und in Jerusalem.
 GerElb1905 Denn Knechte sind wir; aber in unserer Knechtschaft hat unser Gott uns nicht verlassen; und er hat uns G?te zugewandt vor den K?nigen von Persien, so da©¬ sie uns ein Aufleben verliehen, um das Haus unseres Gottes aufzubauenund seine Tr?mmer aufzurichten, und uns eine Mauer (di. einen ummauerten Ort: einen sicheren Wohnsitz) zu geben in Juda und in Jerusalem.
 GerLut1545 Denn wir sind Knechte, und unser Gott hat uns nicht verlassen, ob wir Knechte sind, und hat Barmherzigkeit zu uns geneiget vor den K?nigen in Persien, da©¬ sie uns das Leben lassen und erh?hen das Haus unsers Gottes und aufrichten seine Verst?rung und gebe uns einen Zaun in Juda und Jerusalem.
 GerSch Denn Knechte sind wir; doch hat uns unser Gott in unsrer Knechtschaft nicht verlassen, sondern hat uns die Gunst der K?nige von Persien zugewandt, da©¬ sie uns ein Aufleben schenkten, um das Haus unsres Gottes aufzubauen und seine Tr?mmer herzustellen, und da©¬ sie uns eine Mauer gaben in Juda und Jerusalem.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ç¥ì¥å¥è¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥é¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥á¥ë¥ë ¥ç¥ô¥ä¥ï¥ê¥ç¥ò¥å ¥í¥á ¥å¥ô¥ñ¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥ë¥å¥ï? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥Ð¥å¥ñ¥ò¥é¥á?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥á¥í¥á¥÷¥ô¥ö¥ç¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥á¥í¥ï¥ñ¥è¥ø¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥á? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥å¥é¥ö¥é¥ò¥ì¥á ¥å¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì.
 ACV For we are bondmen, yet our God has not forsaken us in our bondage, but has extended loving kindness to us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God, and to repair the ruins of it, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem.
 AKJV For we were slaves; yet our God has not forsaken us in our bondage, but has extended mercy to us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God, and to repair the desolations thereof, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem.
 ASV For we are bondmen; yet our God hath not forsaken us in our bondage, but hath extended lovingkindness unto us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God, and to repair the (1) ruins thereof, and to give us a (2) wall in Judah and in Jerusalem. (1) Or waste places 2) Or fence )
 BBE For we are servants; but our God has not been turned away from us in our prison, but has had mercy on us before the eyes of the kings of Persia, to give us new strength to put up again the house of our God and to make fair its waste places, and to give us a wall in Judah and Jerusalem.
 DRC For we are bondmen, and in our bondage our God hath not forsaken us, but hath extended mercy upon us before the king of the Persians, to give us life, and to set up the house of our God, and rebuild the desolations thereof, and to give us a fence in Juda and Jerusalem.
 Darby For we are bondmen; yet our God hath not forsaken us in our bondage, but hath extended mercy unto us before the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God and to repair the ruins thereof, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem.
 ESV ([Neh. 9:36]) For we are slaves. Yet our God has not forsaken us in our slavery, (ch. 7:28) but has extended to us his steadfast love before the kings of Persia, to grant us some reviving to set up the house of our God, to repair its ruins, and to give us protection (Hebrew a wall) in Judea and Jerusalem.
 Geneva1599 For though we were bondmen, yet our God hath not forsaken vs in our bondage, but hath enclined mercy vnto vs in the sight of the Kings of Persia, to giue vs life, and to erect the house of our God, and to redresse the places thereof, and to giue vs a wall in Iudah and in Ierusalem.
 GodsWord We are slaves, but our God hasn't abandoned us in our slavery. Instead, he has made the kings of Persia treat us kindly. He did this to give us an opportunity to rebuild our God's temple and restore its ruins and to give us a protective wall in Judah and Jerusalem.
 HNV For we are bondservants; yet our God has not forsaken us in our bondage, but has extended loving kindness to us in the sight of thekings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God, and to repair its ruins, and to give us a wall in Judah and inJerusalem.
 JPS For we are bondmen; yet our God hath not forsaken us in our bondage, but hath extended mercy unto us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God, and to repair the ruins thereof, and to give us a fence in Judah and in Jerusalem.
 Jubilee2000 For we [were] bondmen; yet our God did not forsake us in our bondage, but has extended mercy over us before the king of Persia, that we may be given life to lift up the house of our God and to cause the desolations thereof to be restored and to give us a wall of protection in Judah and in Jerusalem.
 LITV For we were slaves, yet our God has not left us in our bondage, but has given mercy to us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to raise up the house of our God, and to make stand its ruins, and to give to us a wall in Judah and in Jerusalem.
 MKJV For we were slaves, yet our God has not left us in our bondage, but has given mercy to us in the sight of the kings of Persia, to give us some life, to set up the house of our God, and to repair its waste, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem.
 RNKJV For we were bondmen; yet our Elohim hath not forsaken us in our bondage, but hath extended mercy unto us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our Elohim, and to repair the desolations thereof, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem.
 RWebster For we were slaves ; yet our God hath not forsaken us in our bondage , but hath extended mercy to us in the sight of the kings of Persia , to give us a reviving , to set up the house of our God , and to repair the desolations of it, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem . {to repair: Heb. to set up}
 Rotherham For, bondmen, we are, but, in our bondage, hath our God not forsaken us,?but extended unto us lovingkindness before the kings of Persia, to give us a reviving, to set up on high the house of our God, to raise up the desolations thereof, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem.
 UKJV For we were bondmen; yet our God has not forsaken us in our bondage, but has extended mercy unto us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God, and to repair the desolations thereof, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem.
 WEB For we are bondservants; yet our God has not forsaken us in our bondage, but has extended loving kindness to us in the sight of thekings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God, and to repair its ruins, and to give us a wall in Judah and inJerusalem.
 Webster For we [were] bond-men; yet our God hath not forsaken us in our bondage, but hath extended mercy to us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God, and to repair the desolations of it, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem.
 YLT for servants we are , and in our servitude our God hath not forsaken us, and stretcheth out unto us kindness before the kings of Persia, to give to us a quickening to lift up the house of our God, and to cause its wastes to cease, and to give to us a wall in Judah and in Jerusalem.
 Esperanto Ni estas ja sklavoj; sed en nia sklaveco nia Dio nin ne forlasis. Kaj Li donis al ni favorkorecon de la regxoj de Persujo, por permesi al ni revivigxi, por konstrui la domon de nia Dio kaj restarigi gxiajn ruinojn, kaj por doni al ni barilon en Judujo kaj Jerusalem.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥å¥ò¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥é¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥é¥í¥å¥í ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? ¥å¥ë¥å¥ï? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥ò¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ç¥ì¥é¥í ¥æ¥ø¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ç¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ç¥ì¥é¥í ¥õ¥ñ¥á¥ã¥ì¥ï¥í ¥å¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø