¼º°æÀåÀý |
¿¡½º¶ó 9Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¶°´Â ÀÚ°¡ »ç·ÎÀâÇû´ø ÀÌ »ç¶÷µéÀÇ ÁË ¶§¹®¿¡ ´Ù ³»°Ô·Î ¸ð¿©¿À´õ¶ó ³»°¡ Àú³á Á¦»ç µå¸± ¶§±îÁö ±â°¡ ¸·Çô ¾É¾Ò´õ´Ï |
KJV |
Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the transgression of those that had been carried away; and I sat astonied until the evening sacrifice. |
NIV |
Then everyone who trembled at the words of the God of Israel gathered around me because of this unfaithfulness of the exiles. And I sat there appalled until the evening sacrifice. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼ ÇϽЏ»¾¸À» ¾î·Æ°Ô ¾Æ´Â »ç¶÷µéµµ ÀÖ¾ú´Ù. ±×µéÀº Æ÷·Î»ýȰ±îÁö °ÞÀº »ç¶÷µéÀÌ ÀÌ·¸µíÀÌ ¾öû³ ¹è½ÅÀ» ÇÏ´Ù´Ï µÉ ¸»ÀÌ³Ä°í ºÐ°³ÇÏ¿© ³ª¿¡°Ô ¸ð¿© µé¾ú´Ù. ³ª´Â Àú³á Á¦»ç ¶§±îÁö ±×´ë·Î ³ÌÀ» ÀÒ°í ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼ ÇϽЏ»¾¸À» ¾î·Æ°Ô ¾Æ´Â »ç¶÷µéµµ ÀÖ¾ú´Ù. ±×µéÀº Æ÷·Î»ýȰ±îÁö °ÞÀº »ç¶÷µéÀÌ ÀÌ·¸µíÀÌ ¾öû³ ¹è½ÅÀ» ÇÏ´Ù´Ï µÉ ¸»ÀÌ³Ä°í ºÐ°³ÇÏ¿© ³ª¿¡°Ô ¸ð¿©µé¾ú´Ù. ³ª´Â Àú³áÁ¦»ç¶§±îÁö ±×´ë·Î ³ÌÀ» ÀÒ°í ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En by my het byeengekom almal wat gebeef het vir die woorde van die God van Israel, oor die ontrou van die ballinge; maar ek het verslae bly sit tot die aandoffer toe. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß; ¬Ñ ¬Ñ¬Ù ¬ã¬Ö¬Õ¬ñ¬ç ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬è¬Ö¬á¬Ö¬ß¬Ö¬ß ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Da samlede sig omkring mig alle de, der b©¡vede for Israels Guds Ord mod Trol©ªsheden hos dem, der havde v©¡ret i Landflygtighed; og jeg sad i stum Smerte til Aftenafgr©ªdeofferets Tid. |
GerElb1871 |
Und zu mir versammelten sich alle, die da zitterten vor den Worten des Gottes Israels wegen der Treulosigkeit der Weggef?hrten; und ich sa©¬ bet?ubt (Eig. hinstarrend) da bis zum Abendopfer. (Eig. Abend-Speisopfer) |
GerElb1905 |
Und zu mir versammelten sich alle, die da zitterten vor den Worten des Gottes Israels wegen der Treulosigkeit der Weggef?hrten; und ich sa©¬ bet?ubt (Eig. hinstarrend) da bis zum Abendopfer. (Eig. Abend-Speisopfer) |
GerLut1545 |
Und es versammelten sich zu mir alle, die des HERRN Wort, des Gottes Israels, f?rchteten um der gro©¬en Vergreifung willen; und ich sa©¬ einsam bis an das Abendopfer. |
GerSch |
Und alle, die das Wort des Gottes Israels f?rchteten wegen der ?bertretung derer, die aus der Gefangenschaft gekommen waren, versammelten sich zu mir. Und ich sa©¬ best?rzt da bis zum Abendopfer. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ò¥ô¥í¥ç¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥å¥ì¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥ò¥è¥å¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥ç¥í ¥å¥ê¥ò¥ó¥á¥ó¥é¥ê¥ï? ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥é¥í¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á?. |
ACV |
Then everyone who trembled at the words of the God of Israel were assembled to me, because of the trespass of those of the captivity, and I sat confounded until the evening oblation. |
AKJV |
Then were assembled to me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the transgression of those that had been carried away; and I sat astonished until the evening sacrifice. |
ASV |
Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the trespass of them of the captivity; and I sat confounded until the evening oblation. |
BBE |
Then everyone who went in fear of the words of the God of Israel, because of the sin of those who had come back, came together to me; and I kept where I was, overcome with grief, till the evening offering. |
DRC |
And there were assembled to me all that feared the God of Israel, because of the transgression of those that were come from the captivity, and I sat sorrowful, until the evening sacrifice. |
Darby |
Then were assembled to me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the unfaithfulness of those that had been carried away; and I sat overwhelmed until the evening oblation. |
ESV |
Then all who (ch. 10:3; Isa. 66:2, 5) trembled at the words of the God of Israel, because of the faithlessness of the returned exiles, gathered around me while I sat (Ex. 29:39, 41) appalled until the evening sacrifice. |
Geneva1599 |
And there assembled vnto me all that feared the words of the God of Israel, because of the transgression of them of the captiuitie. And I sate downe astonied vntil the euening sacrifice. |
GodsWord |
Since the former exiles had been unfaithful, everyone who gathered around me there trembled at the words of the God of Israel. I sat in shock until the evening sacrifice. |
HNV |
Then were assembled to me everyone who trembled at the words of the God of Israel, because of the trespass of them of the captivity;and I sat confounded until the evening offering. |
JPS |
Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the faithlessness of them of the captivity; and I sat appalled until the evening offering. |
Jubilee2000 |
Then each one that trembled at the words of the God of Israel because of the transgression of those that had been carried away were assembled unto me; and I sat astonied until the evening sacrifice. |
LITV |
Then everyone who trembled at the words of the God of Israel were gathered to me, because of the perfidy of the exiles. And I remained stunned until the evening offering. |
MKJV |
Then everyone who trembled at the words of the God of Israel was gathered to me, because of the sin of those who had been exiled. And I remained dumb until the evening sacrifice. |
RNKJV |
Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the Elohim of Israel, because of the transgression of those that had been carried away; and I sat astonied until the evening sacrifice. |
RWebster |
Then were assembled to me every one that trembled at the words of the God of Israel , because of the transgression of those that had been carried away ; and I sat appalled until the evening sacrifice . |
Rotherham |
Then, unto me, were gathered, all who trembled at the words of the God of Israel, concerning the unfaithfulness of them who had been exiled,?but, I, sat stunned, until the evening gift. |
UKJV |
Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the transgression of those that had been carried away; and I sat astonished until the evening sacrifice. |
WEB |
Then were assembled to me everyone who trembled at the words of the God of Israel, because of the trespass of them of the captivity;and I sat confounded until the evening offering. |
Webster |
Then were assembled to me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the transgression of those that had been carried away; and I sat confounded until the evening sacrifice. |
YLT |
and unto me are gathered every one trembling at the words of the God of Israel, because of the trespass of the removal, and I am sitting astonished till the present of the evening. |
Esperanto |
Kaj kolektigxis al mi cxiuj, kiuj timis la vortojn de Dio de Izrael, pro la krimo de la forkaptitoj; kaj mi sidis konsternite gxis la vesperofero. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ð¥á? ¥ï ¥ä¥é¥ø¥ê¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ð¥é ¥á¥ò¥ô¥í¥è¥å¥ò¥é¥á ¥ó¥ç? ¥á¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥ç¥ñ¥å¥ì¥á¥æ¥ø¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥é¥í¥ç? |