|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º¶ó 7Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÇ µ·À¸·Î ¼ö¼Û¾ÆÁö¿Í ¼ý¾ç°ú ¾î¸° ¾ç°ú ±× ¼ÒÁ¦¿Í ±× ÀüÁ¦ÀÇ ¹°Ç°À» ½Å¼ÓÈ÷ »ç¼ ¿¹·ç»ì·½ ³× Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀü Á¦´Ü À§¿¡ µå¸®°í |
KJV |
That thou mayest buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their meat offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem. |
NIV |
With this money be sure to buy bulls, rams and male lambs, together with their grain offerings and drink offerings, and sacrifice them on the altar of the temple of your God in Jerusalem. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´ë´Â ±× µ·À¸·Î ¾î±è¾øÀÌ ¼Ò¿Í ¼ö¾ç°ú ¾î¸° ¾çÀ» »ç°í ±×¿Í °çµé¿© ¹ÙÄ¥ °î½Ä¿¹¹°°ú Á¦ÁÖ¸¦ »ç¼ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Â ±×´ëµéÀÇ ½ÅÀü Á¦´Ü¿¡ ¹ÙÄ¡µµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀüºÀÇå·Ê¹è¿¡ ¼Ò 100¸¶¸®, ¼ö¾ç 200¸¶¸®, ¾î¸° ¾ç 400¸¶¸®¸¦ ¹ÙÄ¡°í ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î¼ À̽º¶ó¿¤ ÁöÆÄ ¼ö´ë·Î ¼ö ¿°¼Ò ¿ µÎ ¸¶¸®¸¦ ¹ÙÃÆ´Ù. |
Afr1953 |
Daarom moet jy sorgvuldig met hierdie geld koop bulle, ramme, lammers met die spysoffers en drankoffers wat daarby behoort, en dit op die altaar van die huis van julle God in Jerusalem offer. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬å¬á¬Ú ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ß¬à ¬ã ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬á¬Ñ¬â¬Ú ¬Ò¬Ú¬Ü¬à¬Ó¬Ö, ¬à¬Ó¬ß¬Ú, ¬Ñ¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬Ú¬ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ. |
Dan |
Derfor skal du samvittighedstuldt for disse Penge k©ªbe Tyre, V©¡dre og Lam med tilh©ªrende Afgr©ªde- og Drikofre og ofre dem p? Alteret i eders Guds Hus i Jerusalem; |
GerElb1871 |
deshalb kaufe mit Flei©¬ f?r dieses Geld Stiere, Widder, L?mmer, und ihre Speisopfer und ihre Trankopfer, und bringe sie dar auf dem Altar des Hauses eures Gottes, das in Jerusalem ist. |
GerElb1905 |
deshalb kaufe mit Flei©¬ f?r dieses Geld Stiere, Widder, L?mmer, und ihre Speisopfer und ihre Trankopfer, und bringe sie dar auf dem Altar des Hauses eures Gottes, das in Jerusalem ist. |
GerLut1545 |
All dasselbe nimm und kaufe mit Flei©¬ von demselben Gelde K?lber, L?mmer, B?cke und Speisopfer und Trankopfer, da©¬ man opfere auf dem Altare bei dem Hause eures Gottes zu Jerusalem. |
GerSch |
Derhalben kaufe gewissenhaft aus diesem Gelde Stiere, Widder, L?mmer, samt den dazu geh?rigen Speisopfern und Trankopfern, und opfere sie auf dem Altar bei dem Hause eures Gottes zu Jerusalem. |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥í ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥ç? ¥ó¥á¥ö¥å¥ø? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥ô?, ¥ê¥ñ¥é¥ï¥ô?, ¥á¥ñ¥í¥é¥á, ¥ó¥á? ¥å¥î ¥á¥ë¥õ¥é¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ò¥ð¥ï¥í¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ç? ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥á?, ¥ó¥ï ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì. |
ACV |
Therefore thou shall with all diligence buy with this money bullocks, rams, lambs, with their meal-offerings and their drink-offerings, and shall offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem. |
AKJV |
That you may buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their meat offerings and their drink offerings, and offer them on the altar of the house of your God which is in Jerusalem. |
ASV |
therefore thou shalt with all diligence buy with this money bullocks, rams, lambs, with their meal-offerings and their drink-offerings, and shalt offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem. |
BBE |
So with this money get with care oxen, sheep, and lambs, with their meal offerings and their drink offerings, to be offered on the altar of the house of your God, which is in Jerusalem. |
DRC |
Take freely, and buy diligently with this money, calves, rams, lambs, with the sacrifices and libations of them, and offer them upon the altar of the temple of your God, that is in Jerusalem. |
Darby |
Therefore thou shalt buy diligently with this money bullocks, rams, lambs, with their oblations and their drink-offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is at Jerusalem. |
ESV |
With this money, then, you shall with all diligence buy bulls, rams, and lambs, with their grain offerings and their drink offerings, and (Deut. 12:5, 11) you shall offer them on the altar of the house of your God that is in Jerusalem. |
Geneva1599 |
That thou mayest bye speedily with this siluer, bullocks, rammes, lambes, with their meate offrings and their drinke offrings: and thou shalt offer them vpon the altar of the house of your God, which is in Ierusalem. |
GodsWord |
You must use this money to buy bulls, rams, lambs, grain, and wine to offer on the altar of the temple of your God in Jerusalem. |
HNV |
therefore you shall with all diligence buy with this money bulls, rams, lambs, with their meal offerings and their drink offerings,and shall offer them on the altar of the house of your God which is in Jerusalem. |
JPS |
therefore thou shalt with all diligence buy with this money bullocks, rams, lambs, with their meal-offerings and their drink- offerings, and shalt offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem. |
Jubilee2000 |
Therefore, with diligence thou shalt buy with this money bullocks, rams, lambs, with their presents and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which [is] in Jerusalem. |
LITV |
Therefore of this you shall diligently buy with this silver bulls, rams, lambs, with their food offerings, and their drink offerings, and offer them on the altar of the house of your God in Jerusalem. |
MKJV |
Before all of this, you shall diligently buy with this money, bulls, rams, lambs, with their food offerings and their drink offerings, and offer them on the altar of the house of your God in Jerusalem. |
RNKJV |
That thou mayest buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their meat offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your Elohim which is in Jerusalem. |
RWebster |
That thou mayest buy speedily with this money bulls , rams , lambs , with their meat offerings and their drink offerings , and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem . |
Rotherham |
therefore, with all diligence, shalt thou buy?with this silver?bullocks, rams, lambs, with their meal-offerings, and their drink-offerings,?and shalt offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem; |
UKJV |
That you may buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their food offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem. |
WEB |
therefore you shall with all diligence buy with this money bulls, rams, lambs, with their meal offerings and their drink offerings,and shall offer them on the altar of the house of your God which is in Jerusalem. |
Webster |
That thou mayest buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their meat-offerings and their drink-offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which [is] in Jerusalem. |
YLT |
therefore thou dost speedily buy with this money, bullocks, rams, lambs, and their presents, and their libations, and dost bring them near to the altar of the house of your God that is in Jerusalem, |
Esperanto |
Acxetu tuj pro tiu mono bovojn, sxafojn, kaj sxafidojn, kaj la al tio apartenantajn farunoferojn kaj versxoferojn, kaj alportu ilin sur la altaron de la domo de via Dio en Jerusalem. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥ø? ¥å¥í¥ó¥á¥î¥ï¥í ¥å¥í ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥ô? ¥ê¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥á¥ì¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ð¥ï¥í¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ï¥é¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|