Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º¶ó 6Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ°ú Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µé°ú ±âŸ »ç·ÎÀâÇû´ø ÀÚÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ Áñ°ÅÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀü ºÀÇå½ÄÀ» ÇàÇÏ´Ï
 KJV And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.
 NIV Then the people of Israel--the priests, the Levites and the rest of the exiles--celebrated the dedication of the house of God with joy.
 °øµ¿¹ø¿ª »çÁ¦µé°ú ·¹À§Àεé, »ç·ÎÀâÇô °¬´Ù°¡ µ¹¾Æ ¿Â ÀϹÝÀÎ, ÀÌ·¸°Ô ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ±â»µÇϸç ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀü ºÀÇå ¿¹¹è¸¦ ¿Ã·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µé, »ç·ÎÀâÇô °¬´Ù°¡ µ¹¾Æ¿Â ÀÏ¹Ý »ç¶÷, ÀÌ·¸°Ô ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ±â»µÇϸç ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀüºÀÇå·Ê¹è¸¦ ¿Ã·È´Ù.
 Afr1953 En die kinders van Israel, die priesters en die Leviete en die ander, uit die ballingskap afkomstig, het die inwyding van hierdie huis van God met vreugde gevier.
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú ¬Õ¬à¬Þ.
 Dan S? fejrede Israeliterne, Pr©¡sterne, Leviterne og de andre, der havde v©¡ret i Landflygtighed, Gudshusets Indvielse med Gl©¡de;
 GerElb1871 Und die Kinder Israel, die Priester und die Leviten und die ?brigen Kinder der Wegf?hrung, feierten die Einweihung dieses Hauses Gottes mit Freuden.
 GerElb1905 Und die Kinder Israel, die Priester und die Leviten und die ?brigen Kinder der Wegf?hrung, feierten die Einweihung dieses Hauses Gottes mit Freuden.
 GerLut1545 Und die Kinder Israel, die Priester, die Leviten und die andern Kinder des Gef?ngnisses hielten Einweihung des Hauses Gottes mit Freuden.
 GerSch Und die Kinder Israel, die Priester, die Leviten und der Rest der Kinder der Gefangenschaft feierten die Einweihung des Hauses Gottes mit Freuden
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ê¥á¥é¥í¥é¥á¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô
 ACV And the sons of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the sons of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.
 AKJV And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.
 ASV And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.
 BBE And the children of Israel, the priests and the Levites, and the rest of those who had come back, kept the feast of the opening of this house of God with joy.
 DRC And the children of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the children of the captivity kept the dedication of the house of God with joy.
 Darby And the children of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy;
 ESV And the people of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the returned exiles, celebrated the (1 Kgs. 8:63; 2 Chr. 7:5) dedication of this house of God with joy.
 Geneva1599 And the children of Israel, the Priestes, and the Leuites, and the residue of the children of the captiuitie kept the dedication of this house of God with ioy,
 GodsWord Then the people of Israel, the priests, the Levites, and the others who had returned from exile celebrated at the dedication of God's temple.
 HNV The children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of thishouse of God with joy.
 JPS And the children of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.
 Jubilee2000 And the sons of Israel, the priests and the Levites and the rest of the sons of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy,
 LITV And the sons of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the sons of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.
 MKJV And the sons of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the sons of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.
 RNKJV And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of Elohim with joy,
 RWebster And the children of Israel , the priests , and the Levites , and the rest of the children of the captivity , kept the dedication of this house of God with joy , {the children of the captivity: Chaldee, the sons of the transportation}
 Rotherham Then did the sons of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the Sons of the Exile, keep the dedication of this house of God, with joy;
 UKJV And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.
 WEB The children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of thishouse of God with joy.
 Webster And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy,
 YLT And the sons of Israel have made, and the priests, and the Levites, and the rest of the sons of the captivity, a dedication of this house of God with joy,
 Esperanto Kaj la Izraelidoj, la pastroj, la Levidoj, kaj la aliaj revenintoj el la kaptiteco faris kun gxojo la sanktigon de tiu domo de Dio.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥é ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥é¥ê¥å¥ò¥é¥á? ¥å¥ã¥ê¥á¥é¥í¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥í ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø