¼º°æÀåÀý |
¿¡½º¶ó 6Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ°ú Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µé°ú ±âŸ »ç·ÎÀâÇû´ø ÀÚÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ Áñ°ÅÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀü ºÀÇå½ÄÀ» ÇàÇÏ´Ï |
KJV |
And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy. |
NIV |
Then the people of Israel--the priests, the Levites and the rest of the exiles--celebrated the dedication of the house of God with joy. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»çÁ¦µé°ú ·¹À§Àεé, »ç·ÎÀâÇô °¬´Ù°¡ µ¹¾Æ ¿Â ÀϹÝÀÎ, ÀÌ·¸°Ô ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ±â»µÇϸç ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀü ºÀÇå ¿¹¹è¸¦ ¿Ã·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µé, »ç·ÎÀâÇô °¬´Ù°¡ µ¹¾Æ¿Â ÀÏ¹Ý »ç¶÷, ÀÌ·¸°Ô ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ±â»µÇϸç ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀüºÀÇå·Ê¹è¸¦ ¿Ã·È´Ù. |
Afr1953 |
En die kinders van Israel, die priesters en die Leviete en die ander, uit die ballingskap afkomstig, het die inwyding van hierdie huis van God met vreugde gevier. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú ¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
S? fejrede Israeliterne, Pr©¡sterne, Leviterne og de andre, der havde v©¡ret i Landflygtighed, Gudshusets Indvielse med Gl©¡de; |
GerElb1871 |
Und die Kinder Israel, die Priester und die Leviten und die ?brigen Kinder der Wegf?hrung, feierten die Einweihung dieses Hauses Gottes mit Freuden. |
GerElb1905 |
Und die Kinder Israel, die Priester und die Leviten und die ?brigen Kinder der Wegf?hrung, feierten die Einweihung dieses Hauses Gottes mit Freuden. |
GerLut1545 |
Und die Kinder Israel, die Priester, die Leviten und die andern Kinder des Gef?ngnisses hielten Einweihung des Hauses Gottes mit Freuden. |
GerSch |
Und die Kinder Israel, die Priester, die Leviten und der Rest der Kinder der Gefangenschaft feierten die Einweihung des Hauses Gottes mit Freuden |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ê¥á¥é¥í¥é¥á¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô |
ACV |
And the sons of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the sons of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy. |
AKJV |
And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy. |
ASV |
And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy. |
BBE |
And the children of Israel, the priests and the Levites, and the rest of those who had come back, kept the feast of the opening of this house of God with joy. |
DRC |
And the children of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the children of the captivity kept the dedication of the house of God with joy. |
Darby |
And the children of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy; |
ESV |
And the people of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the returned exiles, celebrated the (1 Kgs. 8:63; 2 Chr. 7:5) dedication of this house of God with joy. |
Geneva1599 |
And the children of Israel, the Priestes, and the Leuites, and the residue of the children of the captiuitie kept the dedication of this house of God with ioy, |
GodsWord |
Then the people of Israel, the priests, the Levites, and the others who had returned from exile celebrated at the dedication of God's temple. |
HNV |
The children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of thishouse of God with joy. |
JPS |
And the children of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy. |
Jubilee2000 |
And the sons of Israel, the priests and the Levites and the rest of the sons of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy, |
LITV |
And the sons of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the sons of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy. |
MKJV |
And the sons of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the sons of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy. |
RNKJV |
And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of Elohim with joy, |
RWebster |
And the children of Israel , the priests , and the Levites , and the rest of the children of the captivity , kept the dedication of this house of God with joy , {the children of the captivity: Chaldee, the sons of the transportation} |
Rotherham |
Then did the sons of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the Sons of the Exile, keep the dedication of this house of God, with joy; |
UKJV |
And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy. |
WEB |
The children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of thishouse of God with joy. |
Webster |
And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy, |
YLT |
And the sons of Israel have made, and the priests, and the Levites, and the rest of the sons of the captivity, a dedication of this house of God with joy, |
Esperanto |
Kaj la Izraelidoj, la pastroj, la Levidoj, kaj la aliaj revenintoj el la kaptiteco faris kun gxojo la sanktigon de tiu domo de Dio. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥é ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥é¥ê¥å¥ò¥é¥á? ¥å¥ã¥ê¥á¥é¥í¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥í ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç |