|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º¶ó 2Àå 70Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µé°ú ¹é¼º ¸î°ú ³ë·¡ÇÏ´Â ÀÚµé°ú ¹®Áö±âµé°ú ´Àµð´Ô »ç¶÷µéÀÌ °¢ÀÚÀÇ ¼ºÀ¾¿¡ »ì¾Ò°í À̽º¶ó¿¤ ¹«¸®µµ °¢ÀÚÀÇ ¼ºÀ¾¿¡ »ì¾Ò´õ¶ó |
KJV |
So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities. |
NIV |
The priests, the Levites, the singers, the gatekeepers and the temple servants settled in their own towns, along with some of the other people, and the rest of the Israelites settled in their towns. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»çÁ¦µé°ú ·¹À§Àεé°ú ÀÏ¹Ý ¹é¼º °¡¿îµ¥ ÀϺΰ¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÚ¸®¸¦ Àâ¾Ò°í ÇÕâ´ë¿øµé°ú ¼öÀ§µé°ú ¼ºÀü ¸·Àϲ۵éÀº ¿¹·ç»ì·½¿¡ µþ¸° Ã̶ôµé¿¡ ÀÚ¸®¸¦ Àâ¾ÒÀ¸¸ç ÀÏ¹Ý ¹é¼ºÀº ÀúÈñÀÇ ¼ºÀ¾¿¡ °¡¼ ÀÚ¸®¸¦ Àâ¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µé°ú ÀÏ¹Ý ¹é¼º °¡¿îµ¥ ÀϺΰ¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÚ¸®¸¦ Àâ¾Ò°í ÇÕâ´ë¿øµé°ú ¼öÀ§µé°ú ¼ºÀü ¸·ÀϱºµéÀº ¿¹·ç»ì·½¿¡ ´Þ¸° Ã̶ôµé¿¡ ÀÚ¸®¸¦ Àâ¾ÒÀ¸¸ç ÀÏ¹Ý ¹é¼ºÀº ÀúÈñÀÇ ¼ºÀ¾¿¡ °¡¼ ÀÚ¸®¸¦ Àâ¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
So het dan die priesters en die Leviete en van die volk en die sangers en die poortwagters en die tempelbediendes in hulle stede gaan woon, en die hele Israel in hulle stede. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬á¬Ö¬Ó¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ß¬Ö¬ä¬Ú¬ß¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ? ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
Derp? bosatte Pr©¡sterne, Leviterne og en Del al Folket sig i Jerusalem og dets Omr?de, men Sangerne, D©ªrvogterne og Tempeltr©¡llene og hele det ©ªvrige Israel i deres Byer. |
GerElb1871 |
Und die Priester und die Leviten und die aus dem Volke und die S?nger und die Torh?ter und die Nethinim wohnten in ihren St?dten; und ganz Israel wohnte in seinen St?dten. |
GerElb1905 |
Und die Priester und die Leviten und die aus dem Volke und die S?nger und die Torh?ter und die Nethinim wohnten in ihren St?dten; und ganz Israel wohnte in seinen St?dten. |
GerLut1545 |
Also setzten sich die Priester und die Leviten und etliche des Volks und die S?nger und die Torh?ter und die Nethinim in ihre St?dte und alles Israel in seine St?dte. |
GerSch |
Also lie©¬en sich die Priester und die Leviten und die von dem Volk und die S?nger und die Torh?ter und die Tempeldiener in ihren St?dten nieder und ganz Israel in seinen St?dten. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ñ¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥÷¥á¥ë¥ó¥ø¥ä¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ô¥ë¥ø¥ñ¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Í¥å¥è¥é¥í¥å¥é¥ì ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities. |
AKJV |
So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelled in their cities, and all Israel in their cities. |
ASV |
So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities. |
BBE |
So the priests and the Levites and the people and the music-makers and the door-keepers and the Nethinim, took up their places in their towns; even all Israel in their towns. |
DRC |
So the priests and the Levites, and some of the people, and the singing men, and the porters, and the Nathinites dwelt in their cities, and all Israel in their cities. |
Darby |
And the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the doorkeepers, and the Nethinim dwelt in their cities, and all Israel in their cities. |
ESV |
(Neh. 7:73) Now the priests, the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the temple servants lived in their towns, and all the rest of Israel (Hebrew all Israel) in their towns. |
Geneva1599 |
So the Priests and the Leuites, and a certeine of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims dwelt in their cities, and all Israel in their cities. |
GodsWord |
The priests, the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the temple servants settled in their own cities. All the other Israelites settled in their own cities. |
HNV |
So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinim, lived in their cities,and all Israel in their cities. |
JPS |
So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities. |
Jubilee2000 |
So the priests and the Levites and [those] of the people and the singers and the porters and the Nethinims dwelt in their cities, and all Israel in their cities.: |
LITV |
And the priests, and the Levites, and many of the people, and the singers, and the gatekeepers, and the temple-slaves lived in their cities, and all Israel in their cities. |
MKJV |
And the priests, and the Levites, and many of the people, and the singers, and the gatekeepers, and the temple slaves, lived in their cities. And all Israel in their cities. |
RNKJV |
So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities. |
RWebster |
So the priests , and the Levites , and some of the people , and the singers , and the porters , and the Nethinims , dwelt in their cities , and all Israel in their cities . |
Rotherham |
So the priests and the Levites, and some of the people, and the singers and the doorkeepers and the Nethinim, took up their abode, in their cities,?and, all Israel, in their cities. |
UKJV |
So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities. |
WEB |
So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinim, lived in their cities,and all Israel in their cities. |
Webster |
So the priests, and the Levites, and [some] of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities. |
YLT |
And the priests dwell, and the Levites, and of the people, and the singers, and the gatekeepers, and the Nethinim, in their cities; even all Israel in their cities. |
Esperanto |
Kaj eklogxis la pastroj kaj la Levidoj kaj la popolanoj kaj la kantistoj kaj la pordegistoj kaj la Netinoj en siaj urboj, kaj la tuta Izrael en siaj urboj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ô¥ë¥ø¥ñ¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥í¥á¥è¥é¥í¥é¥ì ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|