Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 36Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ¹é¼ºÀÌ Çϳª´ÔÀÇ »ç½ÅµéÀ» ºñ¿ô°í ±×ÀÇ ¸»¾¸À» ¸ê½ÃÇÏ¸ç ±×ÀÇ ¼±ÁöÀÚ¸¦ ¿åÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ Áø³ë¸¦ ±×ÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô ¹ÌÄ¡°Ô ÇÏ¿© ȸº¹ÇÒ ¼ö ¾ø°Ô ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î
 KJV But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the LORD arose against his people, till there was no remedy.
 NIV But they mocked God's messengers, despised his words and scoffed at his prophets until the wrath of the LORD was aroused against his people and there was no remedy.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª »ç¶÷µéÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ Æ¯»çµéÀ» Á¶·ÕÇÏ¿´´Ù. ±×ÀÇ ¸»ÀÌ¸é ¹«Á¶°Ç ºñ¿ô¾ú´Ù. º¸³»½Å ¿¹¾ðÀÚµéÀ» ³î¸²°¨À¸·Î »ï¾Ò´Ù. ±×·¯´Ù°¡ ¸¶Ä§³» ¾ßÈÑ·Î ÇÏ¿©±Ý µ¹ÀÌų ¼ö ¾ø´Â ºÐ³ë¸¦ ÅͶ߸®½Ã°Ô ÇÏ°í ¸»¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª »ç¶÷µéÀº ÇÏ´À´ÔÀ¸ÀÌ Æ¯»ç¸¦ Á¶·ÕÇÏ¿´´Ù. ±×ÀÇ ¸»ÀÌ¸é ¹«Á¶°Ç ºñ¿ô¾ú´Ù. ¶Ç º¸³»½Å ¿¹¾ðÀÚµéÀ» ³î¸²°¨À¸·Î »ï¾Ò´Ù. ±×·¯´Ù°¡ ¸¶Ä§³» ¿©È£¿Í·Î ÇÏ¿©±Ý µ¿¸®Å³ ¼ö ¾ø´Â ºÐ³ë¸¦ ÅͶ߸®½Ã°Ô ÇÏ°í ¸»¾Ò´Ù.
 Afr1953 Maar hulle het die boodskappers van God uitgelag en sy woorde verag en met sy profete gespot, totdat die grimmigheid van die HERE teen sy volk opgekom het, totdat daar geen genesing meer was nie.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ú¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù¬Ú¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Õ¬Ú¬Ô¬â¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬å ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan men de spottede Guds Sendebud, lod h?nt om hans Ord og gjorde sig lystige over hans Profeter, indtil HERRENs Vrede mod hans Folk tog til i den Grad, at der ikke mere var L©¡gedom.
 GerElb1871 Aber sie verspotteten die Boten Gottes und verachteten seine Worte und ?fften seine Propheten, bis der Grimm Jehovas gegen sein Volk stieg, da©¬ keine Heilung mehr war.
 GerElb1905 Aber sie verspotteten die Boten Gottes und verachteten seine Worte und ?fften seine Propheten, bis der Grimm Jehovas gegen sein Volk stieg, da©¬ keine Heilung mehr war.
 GerLut1545 Aber sie spotteten der Boten Gottes und verachteten seine Worte und ?ffeten seine Propheten, bis der Grimm des HERRN ?ber sein Volk wuchs, da©¬ kein Heilen mehr da war.
 GerSch Aber sie verspotteten die Boten Gottes und verachteten seine Worte und verlachten seine Propheten, bis der Zorn des HERRN ?ber sein Volk so hoch stieg, da©¬ keine Heilung mehr m?glich war.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ö¥ë¥å¥ô¥á¥æ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥ø¥ð¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥å¥é¥á
 ACV But they mocked the messengers of God, and despised his words, and scoffed at his prophets, until the wrath of LORD arose against his people, till there was no remedy.
 AKJV But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the LORD arose against his people, till there was no remedy.
 ASV but they mocked the messengers of God, and despised his words, and scoffed at his prophets, until the wrath of Jehovah arose against his people, till there was no (1) remedy. (1) Heb healing )
 BBE But they put shame on the servants of God, making sport of his words and laughing at his prophets, till the wrath of God was moved against his people, till there was no help.
 DRC But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused the prophets, until the wrath of the Lord arose against his people, and there was no remedy.
 Darby But they mocked at the messengers of God, and despised his words, and scoffed at his prophets, until the fury of Jehovah rose against his people, and there was no remedy.
 ESV ([Jer. 5:12, 13]) But they kept mocking the messengers of God, ([Prov. 1:25, 30]) despising his words and scoffing at his prophets, ([Ezra 5:12]) until the wrath of the Lord rose against his people, until there was no remedy.
 Geneva1599 But they mocked the messengers of God and despised his wordes, and misused his Prophets, vntill the wrath of the Lord arose against his people, and till there was no remedie.
 GodsWord But they mocked God's messengers, despised his words, and made fun of his prophets until the LORD became angry with his people. He could no longer heal them.
 HNV but they mocked the messengers of God, and despised his words, and scoffed at his prophets, until the wrath of the LORD aroseagainst his people, until there was no remedy.
 JPS but they mocked the messengers of God, and despised His words, and scoffed at His prophets, until the wrath of the LORD arose against His people, till there was no remedy.
 Jubilee2000 But they mocked the messengers of God and despised his words and misused his prophets until the wrath of the LORD arose against his people, and there [was] no remedy.
 LITV But they mocked the messengers of God, and despised His words, and scoffed at His prophets until the wrath of Jehovah went up against His people, until there was no healing.
 MKJV But they mocked the messengers of God and despised His words, and ill-treated His prophets until the wrath of the LORD arose against His people, until there was no healing.
 RNKJV But they mocked the messengers of Elohim, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of ???? arose against his people, till there was no remedy.
 RWebster But they mocked the messengers of God , and despised his words , and misused his prophets , until the wrath of the LORD arose against his people , till there was no remedy . {remedy: Heb. healing}
 Rotherham yet became they mockers of the messengers of God, and despisers of his words, and mimics of his prophets,?until the mounting up of the wrath of Yahweh against his people, until there was no healing.
 UKJV But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the LORD arose against his people, till there was no remedy.
 WEB but they mocked the messengers of God, and despised his words, and scoffed at his prophets, until the wrath of Yahweh arose againsthis people, until there was no remedy.
 Webster But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the LORD arose against his people, till [there was] no remedy.
 YLT and they are mocking at the messengers of God, and despising His words, and acting deceitfully with His prophets, till the going up of the fury of Jehovah against His people--till there is no healing.
 Esperanto Sed ili mokis la senditojn de Dio, malsxatis Liajn vortojn, kaj ridis pri Liaj profetoj, gxis la kolero de la Eternulo levigxis kontraux Lian popolon tiel, ke sanigxo farigxis ne ebla.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥ô¥ê¥ó¥ç¥ñ¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥á¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥é¥á¥ì¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø