Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 36Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ°í ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À¸·Î ÀÏ·¯µµ ±× ¾Õ¿¡¼­ °â¼ÕÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç
 KJV And he did that which was evil in the sight of the LORD his God, and humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the LORD.
 NIV He did evil in the eyes of the LORD his God and did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke the word of the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» ÀüÇÏ´Â ¿¹¾ðÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ µû¸£Áö ¾Ê°í ±×ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ ´«¿¡ °Å½½¸®´Â ±×¸©µÈ Á¤Ä¡¸¦ Æñ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ÀüÇÏ´Â ¿¹¾ðÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ µû¸£Áö ¾Ê°í ±×ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ´«¿¡ °Å½½¸®´Â ±×¸©µÈ Á¤Ä¡¸¦ Æñ´Ù.
 Afr1953 En hy het gedoen wat verkeerd was in die o? van die HERE sy God; hy het hom nie verootmoedig nie voor Jerem¢®a, die profeet, wat gespreek het uit die mond van die HERE.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ù¬Ý¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô; ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan Han gjorde, hvad der var ondt i HERREN hans Guds ¨ªjne. Han ydmygede sig ikke under de Ord, Profeten Jeremias talte fra HERRENs Mund.
 GerElb1871 Und er tat, was b?se war in den Augen Jehovas, seines Gottes. Er dem?tigte sich nicht vor dem Propheten Jeremia, als er nach dem Befehle Jehovas redete.
 GerElb1905 Und er tat, was b?se war in den Augen Jehovas, seines Gottes. Er dem?tigte sich nicht vor dem Propheten Jeremia, als er nach dem Befehle Jehovas redete.
 GerLut1545 Und tat, das dem HERRN, seinem Gott, ?bel gefiel, und dem?tigte sich nicht vor dem Propheten Jeremia, der da redete aus dem Munde des HERRN.
 GerSch Und er tat, was in den Augen des HERRN, seines Gottes, b?se war, und dem?tigte sich nicht vor dem Propheten Jeremia, der aus dem Munde des HERRN zu ihm redete .
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ï¥ô, ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥å¥ê ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV And he did that which was evil in the sight of LORD his God. He did not humble himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of LORD.
 AKJV And he did that which was evil in the sight of the LORD his God, and humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the LORD.
 ASV and he did that which was evil in the sight of Jehovah his God; he humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of Jehovah.
 BBE He did evil in the eyes of the Lord, and did not make himself low before Jeremiah the prophet who gave him the word of the Lord.
 DRC And he did evil in the eyes of the Lord his God, and did not reverence the face of Jeremias the prophet speaking to him from the mouth of the Lord.
 Darby And he did evil in the sight of Jehovah his God; he humbled not himself before the prophet Jeremiah speaking from the mouth of Jehovah.
 ESV He did what was evil in the sight of the Lord his God. He did not humble himself before (See Jer. 21:3-7; 27:12-22; 32:1-5; 37:6-10; 38:17-26) Jeremiah the prophet, who spoke from the mouth of the Lord.
 Geneva1599 And he did euill in the sight of the Lord his God, and humbled not himselfe before Ieremiah the Prophet at the commandement of the Lord,
 GodsWord He did what the LORD his God considered evil and didn't humble himself in front of the prophet Jeremiah, who spoke for the LORD.
 HNV and he did that which was evil in the sight of the LORD his God; he didn¡¯t humble himself before Jeremiah the prophetspeaking from the mouth of the LORD.
 JPS and he did that which was evil in the sight of the LORD his God; he humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the LORD.
 Jubilee2000 And he did [that which was] evil in the sight of the LORD his God [and] did not humble himself before Jeremiah, the prophet, [who spoke unto him] from the mouth of the LORD.
 LITV And he did the evil in the eyes of Jehovah his God; he was not humbled before Jeremiah the prophet, from the mouth of Jehovah.
 MKJV And he did the evil in the sight of the LORD his God. He was not humbled before Jeremiah the prophet, from the mouth of the LORD.
 RNKJV And he did that which was evil in the sight of ???? his Elohim, and humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of ????.
 RWebster And he did that which was evil in the sight of the LORD his God , and humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the LORD .
 Rotherham And he did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh his God,-he humbled not himself before Jeremiah the prophet, from the mouth of Yahweh.
 UKJV And he did that which was evil in the sight of the LORD his God, and humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the LORD.
 WEB and he did that which was evil in the sight of Yahweh his God; he didn¡¯t humble himself before Jeremiah the prophetspeaking from the mouth of Yahweh.
 Webster And he did [that which was] evil in the sight of the LORD his God, [and] humbled not himself before Jeremiah the prophet [speaking] from the mouth of the LORD.
 YLT and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah his God, he hath not been humbled before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of Jehovah;
 Esperanto Li agadis malbone antaux la Eternulo, lia Dio. Li ne humiligxis antaux Jeremia, kiu profetis laux la vortoj de la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥í¥å¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø