Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 35Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ»ðÀÇ ÀÚ¼Õ ³ë·¡ÇÏ´Â ÀÚµéÀº ´ÙÀ­°ú ¾Æ»ð°ú Ç츸°ú ¿ÕÀÇ ¼±°ßÀÚ ¿©µÎµÐÀÌ ¸í·ÉÇÑ ´ë·Î ÀÚ±â ó¼Ò¿¡ ÀÖ°í ¹®Áö±âµéÀº °¢ ¹®¿¡ ÀÖ°í ±× Á÷¹«¿¡¼­ ¶°³¯ °ÍÀÌ ¾ø¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±×ÀÇ ÇüÁ¦ ·¹À§ »ç¶÷µéÀÌ ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ÁغñÇÏ¿´À½ÀÌ´õ¶ó
 KJV And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer; and the porters waited at every gate; they might not depart from their service; for their brethren the Levites prepared for them.
 NIV The musicians, the descendants of Asaph, were in the places prescribed by David, Asaph, Heman and Jeduthun the king's seer. The gatekeepers at each gate did not need to leave their posts, because their fellow Levites made the preparations for them.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ´ÙÀ­ÀÇ Áö½Ã¿Í ¾Æ»ð, Ç츸, ¿ÕÀÇ ¼±°ßÀÚ ¿©µÎµÐÀÇ Áö½Ã¸¦ µû¶ó ÁöÁ¤µÈ ÀÚ¸®¿¡ ¼­ ÀÖ´Â ¾Æ»ð ÈÄ¼Õ ¼º°¡´ë¿øµé°ú °¢ ¹®À» ÁöŰ´Â ¹®Áö±âµéÀÇ ¸òµµ ÇÑ Áý¾ÈÀÎ ·¹À§ÀεéÀÌ ¸¶·ÃÇØ ÁÖ¾úÀ¸¹Ç·Î ÀÚ¸®¸¦ ¶ßÁö ¾Ê°í ¸ÃÀº ÀÏÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç ´ÙÀ­ÀÇ Áö½Ã¿Í ¾Æ»ð, Ç츸, ¿ÕÀÇ ¼±°ßÀÚ ¿©µÎµÐÀÇ Áö½Ã¸¦ µû¶ó ÁöÁ¤µÈ ÀÚ¸®¿¡ ¼­ ÀÖ´Â ¾Æ»ðÈÄ¼Õ ¼º°¡´ë¿øµé°ú °¢ ¹®À» ÁöŰ´Â ¹®Áö±âµéÀÇ ¸òµµ ÇÑ Áý¾ÈÀÎ ·¹À§ »ç¶÷µéÀÌ ¸¶·ÃÇØ ÁÖ¾úÀ¸¹Ç·Î ÀÚ¸®¸¦ ¶ßÁö ¾Ê°í ¸ÃÀº ÀÏÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En die sangers, die seuns van Asaf, was op hulle plek volgens die bevel van Dawid en van Asaf en Heman en Jedutun, die siener van die koning, en die poortwagters by elke poort; hulle het nie nodig gehad om van hulle diens af weg te gaan nie, want hulle broers, die Leviete, het dit vir hulle berei.
 BulVeren ¬ª ¬á¬Ö¬Ó¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬ã¬Ñ¬æ, ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬¡¬ã¬Ñ¬æ, ¬Ú ¬¦¬Þ¬Ñ¬ß, ¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬é ¬¦¬Õ¬å¬ä¬å¬ß. ¬ª ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ. ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬å¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan Sangerne, Asafs S©ªnner, var p? deres Plads efterDavids, Asafs, Hemans og Kongens Seer Jedutuns Bud, og D©ªrvogterne ved de forskellige Porte; de m?tte ikke forlade deres Plads, men deres Br©ªdre Leviterne gjorde P?skedyr rede for dem.
 GerElb1871 Und die S?nger, die S?hne Asaphs, waren an ihrer Stelle, nach dem Gebote Davids und Asaphs und Hemans und Jeduthuns, des Sehers des K?nigs; und die Torh?ter waren an jedem Tore: sie hatten nicht n?tig, von ihrem Dienste zu weichen, weil ihre Br?der, die Leviten, f?r sie bereiteten.
 GerElb1905 Und die S?nger, die S?hne Asaphs, waren an ihrer Stelle, nach dem Gebote Davids und Asaphs und Hemans und Jeduthuns, des Sehers des K?nigs; und die Torh?ter waren an jedem Tore: sie hatten nicht n?tig, von ihrem Dienstezu weichen, weil ihre Br?der, die Leviten, f?r sie bereiteten.
 GerLut1545 Und die S?nger, die Kinder Assaph, stunden an ihrer St?tte nach dem Gebot Davids und Assaphs und Hemans und Jedithuns, des Schauers des K?nigs, und die Torh?ter an allen Toren, und sie wichen nicht von ihrem Amt, denn die Leviten, ihre Br?der, bereiteten zu f?r sie.
 GerSch Und die S?nger, die S?hne Asaphs, standen an ihrem Platz nach dem Gebot Davids und Asaphs und Hemans und Jedutuns, des Sehers des K?nigs; und die Torh?ter waren an allen Toren. Sie brauchten ihren Dienst nicht zu verlassen; denn ihre Br?der, die Leviten, bereiteten f?r sie zu.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥÷¥á¥ë¥ó¥ø¥ä¥ï¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ò¥á¥õ ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ò¥á¥õ ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥é¥ì¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥ä¥ï¥ô¥è¥ï¥ô¥í, ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ô¥ë¥ø¥ñ¥ï¥é ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ç ¥ð¥ô¥ë¥ç ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥å¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ò¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥é ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á¥í ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And the singers the sons of Asaph were in their place according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer. And the porters were at every gate. They did not need to depart from their service, for their brothers the Levites prepared for them.
 AKJV And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer; and the porters waited at every gate; they might not depart from their service; for their brothers the Levites prepared for them.
 ASV And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer; and the porters were at every gate: they needed not to depart from their service; for their brethren the Levites prepared for them.
 BBE And the sons of Asaph, the makers of melody, were in their places, as ordered by David and Asaph and Heman and Jeduthun, the king's seer; and the door-keepers were stationed at every door: there was no need for them to go away from their places, for their brothers the Levites made ready for them.
 DRC And the singers the sons of Asaph stood in their order, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Idithun the prophets of the king: and the porters kept guard at every gate, so as not to depart one moment from their service: and therefore their brethren the Levites prepared meats for them.
 Darby And the singers, the sons of Asaph, were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer; and the doorkeepers were at every gate; they had not to depart from their service, for their brethren the Levites prepared for them.
 ESV The singers, the sons of Asaph, were in their place (See 1 Chr. 25) according to the command of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's (See 1 Sam. 9:9) seer; (See 1 Chr. 9:17-29; 26:1-19) and the gatekeepers were at each gate. They did not need to depart from their service, for their brothers the Levites prepared for them.
 Geneva1599 And the singers the sonnes of Asaph stoode in their standing according to the commandement of Dauid, and Asaph, and Heman, and Ieduthun the Kings Seer: and the porters at euery gate, who might not depart from their seruice: therefore their brethren the Leuites prepared for them.
 GodsWord The singers (Asaph's descendants) were in their places as David, Asaph, Heman, and the king's seer Jeduthun had commanded. The gatekeepers were stationed at each gate. They didn't need to leave their work, because their relatives, the Levites, prepared [animals] for them.
 HNV The singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun theking¡¯s seer; and the porters were at every gate: they didn¡¯t need to depart from their service; for their brothers the Levites preparedfor them.
 JPS And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer; and the porters were at every gate; they needed not to depart from their service, for their brethren the Levites prepared for them.
 Jubilee2000 Likewise, the singers, the sons of Asaph, [were] in their place, according to the commandment of David and Asaph and Heman and Jeduthun, the king's seer; and the porters [waited] at every gate; it was not necessary for them to depart from their ministry, for their brethren, the Levites, prepared for them.
 LITV And the singers, the sons of Asaph, were in their place, according to David's command, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the seer of the king; and the gatekeepers were at each gate; it was not for them to depart from their service, for their brothers the Levites prepared for them.
 MKJV And the singers, the sons of Asaph were in their place, according to the command of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun, the king's seer. And the gatekeepers were at every gate. It was not for them to depart from their service; for their brothers the Levites prepared for them.
 RNKJV And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the kings seer; and the porters waited at every gate; they might not depart from their service; for their brethren the Levites prepared for them.
 RWebster And the singers the sons of Asaph were in their place , according to the commandment of David , and Asaph , and Heman , and Jeduthun the king's seer ; and the porters waited at every gate ; they might not depart from their service ; for their brethren the Levites prepared for them. {place: Heb. station}
 Rotherham the singers also, the sons of Asaph, were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the seer of the king, and, the doorkeepers, were at the several doors,?there was no need for them to remove from their service, for, their brethren the Levites, prepared for them.
 UKJV And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer; and the porters waited at every gate; they might not depart from their service; for their brethren the Levites prepared for them.
 WEB The singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun theking¡¯s seer; and the porters were at every gate: they didn¡¯t need to depart from their service; for their brothers the Levites preparedfor them.
 Webster And the singers the sons of Asaph [were] in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer; and the porters [waited] at every gate; they might not depart from their service; for their brethren the Levites prepared for them.
 YLT And the singers, sons of Asaph, are on their station, according to the command of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun seer of the king, and the gate keepers are at gate and gate; it is not for them to turn aside from off their service, for their brethren the Levites have prepared for them.
 Esperanto La kantistoj, idoj de Asaf, estis sur siaj postenoj laux la preskribo de David, Asaf, Heman, kaj Jedutun, la viziisto de la regxo, kaj la pordegistoj estis cxe cxiu pordego; ili ne bezonis forlasi sian servadon, cxar iliaj fratoj, la Levidoj, preparis por ili.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥÷¥á¥ë¥ó¥ø¥ä¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ò¥á¥õ ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥á¥õ ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ì¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥é¥è¥ø¥í ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ô¥ë¥ø¥ñ¥ï¥é ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥é¥í¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥é¥á? ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥é ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø