Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 31Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ÇàÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏ °ð Çϳª´ÔÀÇ Àü¿¡ ¼öÁ¾µå´Â ÀÏ¿¡³ª À²¹ý¿¡³ª °è¸í¿¡³ª ±×ÀÇ Çϳª´ÔÀ» ã°í ÇÑ ¸¶À½À¸·Î ÇàÇÏ¿© ÇüÅëÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.
 NIV In everything that he undertook in the service of God's temple and in obedience to the law and the commands, he sought his God and worked wholeheartedly. And so he prospered.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀü¿¡¼­ ¿¹¹èµå¸®±â ½ÃÀÛÇÏ¿´°í ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹ý°ú °è¸íÀ» ÁöÄÑ ÀÚ±â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀ» ÀÌ·ç·Á°í ÇÏ¿´´Ù. ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇϵçÁö ±×´Â ¸¶À½À» ´Ù ½ñ¾Ò´Ù. ±×·¡¼­ ÇÏ´Â Àϸ¶´Ù ¶æ´ë·Î µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀü¿¡¼­ ·Ê¹èµå¸®±â ½ÃÀÛÇÏ¿´°í ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹ý°ú °è¸íÀ» ÁöÄÑ ÀÚ±â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀ» ÀÌ·ç·Á°í ÇÏ¿´´Ù. ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇϵçÁö ±×´Â ¸¶À½À» ´Ù ½ñ¾Ò´Ù. ±×·¡¼­ ÇÏ´Â Àϸ¶´Ù ¶æ´ë·Î µÇ¿´´Ù.
 Afr1953 En in elke werk wat hy begin het insake die diens van die huis van God en insake die wet en die gebod om sy God te soek, het hy met sy hele hart gehandel en voorspoed gehad.
 BulVeren ¬£¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ú ¬Ó ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬Ó ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬ä¬à¬Û ¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã ¬è¬ñ¬Ý¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬Ú ¬å¬ã¬á¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö.
 Dan Alt, hvad han tog fat p? vedr©ªrende Tjenesten i Guds Hus eller Loven eller Budet for s?ledes at s©ªge sin Gud, det gjorde han af hele sit Hjerte, og det lykkedes for ham.
 GerElb1871 Und in allem Werke, das er anfing im Dienste des Hauses Gottes und in dem Gesetz und in dem Gebot, um seinen Gott zu suchen, handelte er mit ganzem Herzen, und es gelang ihm.
 GerElb1905 Und in allem Werke, das er anfing im Dienste des Hauses Gottes und in dem Gesetz und in dem Gebot, um seinen Gott zu suchen, handelte er mit ganzem Herzen, und es gelang ihm.
 GerLut1545 Und in allem Tun, das er anfing, am Dienst des Hauses Gottes nach dem Gesetz und Gebot, zu suchen seinen Gott, das tat er von ganzem Herzen; darum hatte er auch Gl?ck.
 GerSch Und in all seinem Werk, das er im Dienste des Hauses Gottes und nach dem Gesetze und Gebot unternahm, um seinen Gott zu suchen, handelte er von ganzem Herzen, und so gelang es ihm auch.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥í ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ñ¥ö¥é¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á, ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ê¥á¥ì¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ø¥ä¥ï¥ô¥ó¥ï.
 ACV And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.
 AKJV And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.
 ASV And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.
 BBE And for everything he undertook, in connection with the work of the house of God and his law and orders, he got directions from God and did it with serious purpose; and things went well for him.
 DRC In all the service of the ministry of the house of the Lord according to the law and the ceremonies, desiring to seek his God with all his heart, and he did it and prospered,
 Darby And in every work that he undertook in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart and prospered.
 ESV And every work that he undertook in the service of the house of God and in accordance with the law and the commandments, seeking his God, he did with all his heart, and prospered.
 Geneva1599 And in all the workes that he began for the seruice of the house of God, both in the Law and in the commandements, to seeke his God, he did it with all his heart, and prospered.
 GodsWord Hezekiah incorporated Moses' Teachings and commands into worship and dedicated his life to serving God. Whatever he did for the worship in God's temple, he did wholeheartedly, and he succeeded.
 HNV In every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did itwith all his heart, and prospered.
 JPS And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.
 Jubilee2000 And in every work that he began in the service of the house of God and in the law and in the commandments, he sought God and he did [it] with all his heart and was prospered.:
 LITV And in every work that he began for the service of the house of God, and in the Law, and in the commandment, to seek his God with all his heart, he worked and prospered.
 MKJV And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.
 RNKJV And in every work that he began in the service of the house of Elohim, and in the law, and in the commandments, to seek his Elohim, he did it with all his heart, and prospered.
 RWebster And in every work that he began in the service of the house of God , and in the law , and in the commandments , to seek his God , he did it with all his heart , and prospered .
 Rotherham And, in all the work which he began in the service of the house of God?and in the law?and in the commandment, to seek unto his God, with all his heart, he wrought, and prospered.
 UKJV And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.
 WEB In every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did itwith all his heart, and prospered.
 Webster And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did [it] with all his heart, and prospered.
 YLT and in every work that he hath begun for the service of the house of God, and for the law, and for the command, to seek to his God, with all his heart he hath wrought and prospered.
 Esperanto Kaj en cxiuj faroj, kiujn li entreprenis koncerne la servadon en la domo de Dio, la instruon kaj la ordonon pri la sinturnado al sia Dio, li agadis el la tuta koro, kaj li havis sukceson.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥å¥ñ¥ã¥ø ¥å¥í ¥ø ¥ç¥ñ¥î¥á¥ó¥ï ¥å¥í ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥í¥ï¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥å¥î¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ï¥ä¥ø¥è¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø