Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 31Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ À¯´Ù ¿©·¯ ¼ºÀ¾¿¡ »ç´Â À̽º¶ó¿¤°ú À¯´Ù Àڼյ鵵 ¼Ò¿Í ¾çÀÇ ½ÊÀÏÁ¶¸¦ °¡Á®¿Ô°í ¶Ç ±×µéÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ±¸º°ÇÏ¿© µå¸± ¼º¹°ÀÇ ½ÊÀÏÁ¶¸¦ °¡Á®¿ÔÀ¸¸ç ±×°ÍÀ» ½×¾Æ ¿©·¯ ´õ¹Ì¸¦ ÀÌ·ç¾ú´Âµ¥
 KJV And concerning the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated unto the LORD their God, and laid them by heaps.
 NIV The men of Israel and Judah who lived in the towns of Judah also brought a tithe of their herds and flocks and a tithe of the holy things dedicated to the LORD their God, and they piled them in heaps.
 °øµ¿¹ø¿ª À¯´Ù ¼ºÀ¾µé¿¡ »ì°í ÀÖ´ø À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º°ú À¯´Ù ¹é¼ºµéµµ ¼Ò¿Í ¾çÀÇ ½ÊºÐÀÇ Àϼ¼¸¦ °¡Á®¿Ô°í, ±× ¹ÛÀÇ ´Ù¸¥ °ÍÀÇ ½ÊºÐÀÇ Àϼ¼µµ °¡Á®´Ù°¡ ÀúÈñÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² ¼ºº°ÇØ ¹ÙÃÆ´Ù. ÀÌ·¸°Ô °¡Á®¿Â °ÍÀ» Â÷°îÂ÷°î ½×¾Æ µÎ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À¯´ë ¼ºÀ¾µé¿¡ »ì°í ÀÖ´ø À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º°ú À¯´ë ¹é¼ºµéµµ ¼Ò¿Í ¾çÀÇ 10ºÐÀÇ 1¼¼¸¦ °¡Á® ¿Ô°í ±×¹ÛÀÇ ´Ù¸¥ °ÍÀÇ 10ºÐÀÇ 1¼¼µµ °¡Á®´Ù°¡ ÀúÈñÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² ¼ºº°ÇØ ¹ÙÃÆ´Ù. ÀÌ·¸°Ô °¡Á®¿Â °ÍÀ» Â÷°îÂ÷°î ½×¾Æ µÎ¾ú´Ù.
 Afr1953 En die kinders van Israel en Juda wat in die stede van Juda woonagtig was, hulle het ook die tiendes ingebring van beeste en kleinvee en die tiendes van die heilige gawes wat aan die HERE hulle God geheilig was, en dit op hope neergel?.
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö, ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ã¬ñ¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬Ö¬Õ¬â¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬Ò¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü ¬Ú ¬Õ¬Ö¬ã¬ñ¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬å¬á¬à¬Ó¬Ö.
 Dan ogs? de Israeliter, der boede i Judas Byer, gav Tiende af Hornkv©¡g og Sm?kv©¡g, og de bragte Helliggaverne, der var belliget HERREN deres Gud, og lagde dem Bunke for Bunke.
 GerElb1871 Und die Kinder Israel und Juda, die in den St?dten Judas wohnten, auch sie brachten den Zehnten vom Rind- und Kleinvieh, und den Zehnten von den geheiligten Dingen, die Jehova, ihrem Gott, geheiligt waren, und sie legten Haufen bei Haufen.
 GerElb1905 Und die Kinder Israel und Juda, die in den St?dten Judas wohnten, auch sie brachten den Zehnten vom Rind-und Kleinvieh, und den Zehnten von den geheiligten Dingen, die Jehova, ihrem Gott, geheiligt waren, und sie legten Haufen bei Haufen.
 GerLut1545 Und die Kinder Israel und Juda, die in den St?dten Judas wohneten, brachten auch Zehnten von Rindern und Schafen und Zehnten von dem Geheiligten, das sie dem HERRN, ihrem Gott, geheiliget hatten, und machten hie einen Haufen und da einen Haufen.
 GerSch Und auch die Kinder Israel und Juda, die in den St?dten Judas wohnten, brachten den Zehnten von Rindern und Schafen und den Zehnten von den geheiligten Dingen, die dem HERRN, ihrem Gott, geheiligt worden waren, und legten es haufenweise hin.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥á ¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥á ¥â¥ï¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥õ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥ø¥ñ¥ï¥ô?.
 ACV And the sons of Israel and Judah, who dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of dedicated things which were consecrated to LORD their God, and laid them by heaps.
 AKJV And concerning the children of Israel and Judah, that dwelled in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated to the LORD their God, and laid them by heaps.
 ASV And the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of dedicated things which were consecrated unto Jehovah their God, and laid them by heaps.
 BBE And the children of Israel and Judah, who were living in the towns of Judah came with the tenth part of their oxen and sheep, and a tenth of all the holy things which were to be given to the Lord their God, and put them in great masses.
 DRC Moreover the children of Israel and Juda, that dwelt in the cities of Juda, brought in the tithes of oxen, and sheep, and the tithes of holy things, which they had vowed to the Lord their God: and carrying them all, made many heaps.
 Darby And the children of Israel and of Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated to Jehovah their God, and laid them by heaps.
 ESV And the people of Israel and Judah who lived in the cities of Judah also brought in the tithe of cattle and sheep, and (Lev. 27:30; Deut. 14:28) the tithe of the dedicated things that had been dedicated to the Lord their God, and laid them in heaps.
 Geneva1599 And the children of Israel and Iudah that dwelt in ye cities of Iudah, they also brought the tithes of bullockes and sheepe, and the holy tithes which were consecrate vnto the Lord their God, and laide them on many heapes.
 GodsWord The people of Israel and Judah who were living in the cities of Judah brought a tenth of their cattle and sheep and a tenth of the holy things they had dedicated to the LORD their God. They piled these holy things in heaps.
 HNV The children of Israel and Judah, who lived in the cities of Judah, they also brought in the tithe of cattle and sheep, and thetithe of dedicated things which were consecrated to the LORD their God, and laid them by heaps.
 JPS And the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of hallowed things which were hallowed unto the LORD their God, and laid them by heaps.
 Jubilee2000 Also the sons of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, gave in the same manner the tithe of the cows and the sheep, and the tithe of that which was sanctified of the things which had been promised unto the LORD their God, and laid [them] in heaps.
 LITV And the sons of Israel and Judah, those living in the cities of Judah, also they tithed of the herd and the flock, even a tithe of the holy things that were sanctified to Jehovah their God, were brought in. And they piled heaps of heaps.
 MKJV And the sons of Israel and Judah who lived in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated to the LORD their God, and laid it up by heaps.
 RNKJV And concerning the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated unto ???? their Elohim, and laid them by heaps.
 RWebster And the children of Israel and Judah , that dwelt in the cities of Judah , they also brought in the tithe of oxen and sheep , and the tithe of holy things which were consecrated to the LORD their God , and laid them by heaps . {by heaps: Heb. heaps, heaps}
 Rotherham And, as for the sons of Israel and Judah who were dwelling in the cities of Judah, even they, a tithe of oxen, and sheep, and a tithe of hallowed things, which had been hallowed unto Yahweh their God, did bring in and pile up?heaps, heaps.
 UKJV And concerning the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated unto the LORD their God, and laid them by heaps.
 WEB The children of Israel and Judah, who lived in the cities of Judah, they also brought in the tithe of cattle and sheep, and thetithe of dedicated things which were consecrated to Yahweh their God, and laid them by heaps.
 Webster And the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated to the LORD their God, and laid [them] by heaps.
 YLT And the sons of Israel and Judah, those dwelling in cities of Judah, they also a tithe of herd and flock, and a tithe of the holy things that are sanctified to Jehovah their God, have brought in, and they give--heaps, heaps;
 Esperanto Kaj la Izraelidoj kaj la Judoj, kiuj logxis en la urboj de Judujo, ankaux alportis dekonajxon el bovoj kaj sxafoj, kaj dekonajxon sanktan, konsekritan al la Eternulo, ilia Dio; kaj ili amasigis grandajn amasojn.
 LXX(o) ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥á¥í ¥å¥ð¥é¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥á ¥á¥é¥ã¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥é¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥è¥å¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ç¥ê¥á¥í ¥ò¥ø¥ñ¥ï¥ô? ¥ò¥ø¥ñ¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø