¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 31Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À¯´Ù ¿©·¯ ¼ºÀ¾¿¡ »ç´Â À̽º¶ó¿¤°ú À¯´Ù Àڼյ鵵 ¼Ò¿Í ¾çÀÇ ½ÊÀÏÁ¶¸¦ °¡Á®¿Ô°í ¶Ç ±×µéÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ±¸º°ÇÏ¿© µå¸± ¼º¹°ÀÇ ½ÊÀÏÁ¶¸¦ °¡Á®¿ÔÀ¸¸ç ±×°ÍÀ» ½×¾Æ ¿©·¯ ´õ¹Ì¸¦ ÀÌ·ç¾ú´Âµ¥ |
KJV |
And concerning the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated unto the LORD their God, and laid them by heaps. |
NIV |
The men of Israel and Judah who lived in the towns of Judah also brought a tithe of their herds and flocks and a tithe of the holy things dedicated to the LORD their God, and they piled them in heaps. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À¯´Ù ¼ºÀ¾µé¿¡ »ì°í ÀÖ´ø À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º°ú À¯´Ù ¹é¼ºµéµµ ¼Ò¿Í ¾çÀÇ ½ÊºÐÀÇ Àϼ¼¸¦ °¡Á®¿Ô°í, ±× ¹ÛÀÇ ´Ù¸¥ °ÍÀÇ ½ÊºÐÀÇ Àϼ¼µµ °¡Á®´Ù°¡ ÀúÈñÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² ¼ºº°ÇØ ¹ÙÃÆ´Ù. ÀÌ·¸°Ô °¡Á®¿Â °ÍÀ» Â÷°îÂ÷°î ½×¾Æ µÎ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À¯´ë ¼ºÀ¾µé¿¡ »ì°í ÀÖ´ø À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º°ú À¯´ë ¹é¼ºµéµµ ¼Ò¿Í ¾çÀÇ 10ºÐÀÇ 1¼¼¸¦ °¡Á® ¿Ô°í ±×¹ÛÀÇ ´Ù¸¥ °ÍÀÇ 10ºÐÀÇ 1¼¼µµ °¡Á®´Ù°¡ ÀúÈñÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² ¼ºº°ÇØ ¹ÙÃÆ´Ù. ÀÌ·¸°Ô °¡Á®¿Â °ÍÀ» Â÷°îÂ÷°î ½×¾Æ µÎ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En die kinders van Israel en Juda wat in die stede van Juda woonagtig was, hulle het ook die tiendes ingebring van beeste en kleinvee en die tiendes van die heilige gawes wat aan die HERE hulle God geheilig was, en dit op hope neergel?. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö, ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ã¬ñ¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬Ö¬Õ¬â¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬Ò¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü ¬Ú ¬Õ¬Ö¬ã¬ñ¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬å¬á¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
ogs? de Israeliter, der boede i Judas Byer, gav Tiende af Hornkv©¡g og Sm?kv©¡g, og de bragte Helliggaverne, der var belliget HERREN deres Gud, og lagde dem Bunke for Bunke. |
GerElb1871 |
Und die Kinder Israel und Juda, die in den St?dten Judas wohnten, auch sie brachten den Zehnten vom Rind- und Kleinvieh, und den Zehnten von den geheiligten Dingen, die Jehova, ihrem Gott, geheiligt waren, und sie legten Haufen bei Haufen. |
GerElb1905 |
Und die Kinder Israel und Juda, die in den St?dten Judas wohnten, auch sie brachten den Zehnten vom Rind-und Kleinvieh, und den Zehnten von den geheiligten Dingen, die Jehova, ihrem Gott, geheiligt waren, und sie legten Haufen bei Haufen. |
GerLut1545 |
Und die Kinder Israel und Juda, die in den St?dten Judas wohneten, brachten auch Zehnten von Rindern und Schafen und Zehnten von dem Geheiligten, das sie dem HERRN, ihrem Gott, geheiliget hatten, und machten hie einen Haufen und da einen Haufen. |
GerSch |
Und auch die Kinder Israel und Juda, die in den St?dten Judas wohnten, brachten den Zehnten von Rindern und Schafen und den Zehnten von den geheiligten Dingen, die dem HERRN, ihrem Gott, geheiligt worden waren, und legten es haufenweise hin. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥á ¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥á ¥â¥ï¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥õ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥ø¥ñ¥ï¥ô?. |
ACV |
And the sons of Israel and Judah, who dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of dedicated things which were consecrated to LORD their God, and laid them by heaps. |
AKJV |
And concerning the children of Israel and Judah, that dwelled in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated to the LORD their God, and laid them by heaps. |
ASV |
And the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of dedicated things which were consecrated unto Jehovah their God, and laid them by heaps. |
BBE |
And the children of Israel and Judah, who were living in the towns of Judah came with the tenth part of their oxen and sheep, and a tenth of all the holy things which were to be given to the Lord their God, and put them in great masses. |
DRC |
Moreover the children of Israel and Juda, that dwelt in the cities of Juda, brought in the tithes of oxen, and sheep, and the tithes of holy things, which they had vowed to the Lord their God: and carrying them all, made many heaps. |
Darby |
And the children of Israel and of Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated to Jehovah their God, and laid them by heaps. |
ESV |
And the people of Israel and Judah who lived in the cities of Judah also brought in the tithe of cattle and sheep, and (Lev. 27:30; Deut. 14:28) the tithe of the dedicated things that had been dedicated to the Lord their God, and laid them in heaps. |
Geneva1599 |
And the children of Israel and Iudah that dwelt in ye cities of Iudah, they also brought the tithes of bullockes and sheepe, and the holy tithes which were consecrate vnto the Lord their God, and laide them on many heapes. |
GodsWord |
The people of Israel and Judah who were living in the cities of Judah brought a tenth of their cattle and sheep and a tenth of the holy things they had dedicated to the LORD their God. They piled these holy things in heaps. |
HNV |
The children of Israel and Judah, who lived in the cities of Judah, they also brought in the tithe of cattle and sheep, and thetithe of dedicated things which were consecrated to the LORD their God, and laid them by heaps. |
JPS |
And the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of hallowed things which were hallowed unto the LORD their God, and laid them by heaps. |
Jubilee2000 |
Also the sons of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, gave in the same manner the tithe of the cows and the sheep, and the tithe of that which was sanctified of the things which had been promised unto the LORD their God, and laid [them] in heaps. |
LITV |
And the sons of Israel and Judah, those living in the cities of Judah, also they tithed of the herd and the flock, even a tithe of the holy things that were sanctified to Jehovah their God, were brought in. And they piled heaps of heaps. |
MKJV |
And the sons of Israel and Judah who lived in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated to the LORD their God, and laid it up by heaps. |
RNKJV |
And concerning the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated unto ???? their Elohim, and laid them by heaps. |
RWebster |
And the children of Israel and Judah , that dwelt in the cities of Judah , they also brought in the tithe of oxen and sheep , and the tithe of holy things which were consecrated to the LORD their God , and laid them by heaps . {by heaps: Heb. heaps, heaps} |
Rotherham |
And, as for the sons of Israel and Judah who were dwelling in the cities of Judah, even they, a tithe of oxen, and sheep, and a tithe of hallowed things, which had been hallowed unto Yahweh their God, did bring in and pile up?heaps, heaps. |
UKJV |
And concerning the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated unto the LORD their God, and laid them by heaps. |
WEB |
The children of Israel and Judah, who lived in the cities of Judah, they also brought in the tithe of cattle and sheep, and thetithe of dedicated things which were consecrated to Yahweh their God, and laid them by heaps. |
Webster |
And the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated to the LORD their God, and laid [them] by heaps. |
YLT |
And the sons of Israel and Judah, those dwelling in cities of Judah, they also a tithe of herd and flock, and a tithe of the holy things that are sanctified to Jehovah their God, have brought in, and they give--heaps, heaps; |
Esperanto |
Kaj la Izraelidoj kaj la Judoj, kiuj logxis en la urboj de Judujo, ankaux alportis dekonajxon el bovoj kaj sxafoj, kaj dekonajxon sanktan, konsekritan al la Eternulo, ilia Dio; kaj ili amasigis grandajn amasojn. |
LXX(o) |
¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥á¥í ¥å¥ð¥é¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥á ¥á¥é¥ã¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥é¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥è¥å¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ç¥ê¥á¥í ¥ò¥ø¥ñ¥ï¥ô? ¥ò¥ø¥ñ¥ï¥ô? |