Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 31Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ¿¹·ç»ì·½¿¡ »ç´Â ¹é¼ºÀ» ¸í·ÉÇÏ¿© Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µé ¸òÀÇ À½½ÄÀ» ÁÖ¾î ±×µé¿¡°Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À²¹ýÀ» Èû¾²°Ô Ç϶ó Çϴ϶ó
 KJV Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of the LORD.
 NIV He ordered the people living in Jerusalem to give the portion due the priests and Levites so they could devote themselves to the Law of the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª »çÁ¦µé°ú ·¹À§Àε鿡°Ô´Â ¾ßÈÑÀÇ ¹ý¸¸ ÁöŰ´Â µ¥ Àü³äÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ºÐ±êÀ» ÁÖ¶ó°í ¿¹·ç»ì·½ ½Ã¹ÎÀ» ºñ·ÔÇÑ ¹é¼ºµé¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¹ý¸¸ Áö۴µ¥ Àü³äÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ºÐ±êÀ» ÁÖ¶ó°í ¿¹·ç»ì·½ ½Ã¹ÎÀ» ºñ·ÔÇÑ ¹é¼ºµé¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En hy het die volk, die inwoners van Jerusalem, bevel gegee om die aandeel van die priesters en die Leviete te gee, sodat hulle aan die wet van die HERE al hulle krag kon wy.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß.
 Dan Og han b©ªd Folket, dem, der boede i Jerusalem, at afgive, hvad der tilkom Pr©¡sterne og Leviterne, for at de kunde holde fast ved HERRENs Lov.
 GerElb1871 Und er befahl dem Volke, den Bewohnern von Jerusalem, das Teil der Priester und der Leviten zu geben, damit sie am Gesetz Jehovas festhalten m?chten.
 GerElb1905 Und er befahl dem Volke, den Bewohnern von Jerusalem, das Teil der Priester und der Leviten zu geben, damit sie am Gesetz Jehovas festhalten m?chten.
 GerLut1545 Und er sprach zum Volk, das zu Jerusalem wohnete, da©¬ sie Teil g?ben den Priestern und Leviten, auf da©¬ sie k?nnten desto h?rter anhalten am Gesetz des HERRN.
 GerSch Und er gebot dem Volk, das zu Jerusalem wohnte, den Priestern und Leviten ihre Geb?hr zu geben, damit sie am Gesetz des HERRN festhalten k?nnten.
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥í¥á ¥ä¥é¥ä¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥í¥ï¥ì¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV Moreover he commanded the people who dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might give themselves to the law of LORD.
 AKJV Moreover he commanded the people that dwelled in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of the LORD.
 ASV Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might (1) give themselves to the law of Jehovah. (1) Heb be strong in )
 BBE In addition, he gave orders to the people of Jerusalem to give to the priests and Levites that part which was theirs by right, so that they might be strong in keeping the law of the Lord.
 DRC He commanded also the people that dwelt in Jerusalem, to give to the priests, and the Levites their portion, that they might attend to the law of the Lord.
 Darby And he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of Jehovah.
 ESV And he commanded the people who lived in Jerusalem to give ([Neh. 13:10]; See Num. 18:8-24) the portion due to the priests and the Levites, that they might give themselves to the Law of the Lord.
 Geneva1599 He commanded also the people that dwelt in Ierusalem, to giue a part to the Priestes, and Leuites, that they might be encouraged in the Law of the Lord.
 GodsWord He told the people living in Jerusalem to give the priests and Levites the portions they were due so that they could devote themselves to the LORD's Teachings.
 HNV Moreover he commanded the people who lived in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might givethemselves to the law of the LORD.
 JPS Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might give themselves to the law of the LORD.
 Jubilee2000 Moreover, he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of the LORD.
 LITV And he commanded the people, those who lived in Jerusalem, to give the portion of the priests and of the Levites, in order that they might be made strong in the law of Jehovah.
 MKJV And he commanded the people who lived in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites so that they might be strong in the law of the LORD.
 RNKJV Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of ????.
 RWebster Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites , that they might be encouraged in the law of the LORD .
 Rotherham And he bade the people who were dwelling in Jerusalem give the portion of the priests and the Levites,?to the end they might persevere in the law of Yahweh.
 UKJV Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of the LORD.
 WEB Moreover he commanded the people who lived in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might givethemselves to the law of Yahweh.
 Webster Moreover, he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of the LORD.
 YLT And he saith to the people, to the inhabitants of Jerusalem, to give the portion of the priests, and of the Levites, so that they are strengthened in the law of Jehovah;
 Esperanto Kaj li ordonis al la popolo, kiu logxis en Jerusalem, donadi vivrimedojn al la pastroj kaj al la Levidoj, por ke ili povu fordoni sin al la instruo de la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ø? ¥ê¥á¥ó¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥é¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø