¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 25Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ½Ãü¸¦ ¸»¿¡ ½Ç¾î´Ù°¡ ±×ÀÇ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² À¯´Ù ¼ºÀ¾¿¡ Àå»çÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah. |
NIV |
He was brought back by horse and was buried with his fathers in the City of Judah. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ±×ÀÇ ½Ãü´Â ¸»¿¡ ½Ç¾î ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¸ð¼Å´Ù°¡ ´ÙÀ¼º¿¡ ÀÖ´Â ¿Õ½Ç¹¦Áö¿¡ ¾ÈÀåÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ±×ÀÇ ½Ãü´Â ¸»¿¡ ½Ç¾î ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¸ð¼Å´Ù°¡ ´ÙÀ¼º¿¡ ÀÖ´Â ¿Õ½Ç¹¦Áö¿¡ ¾ÈÀåÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het hom op perde vervoer en hom by sy vaders begrawe in die stad van Dawid. |
BulVeren |
¬ª ¬Ô¬à ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ó ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ. |
Dan |
S? l©ªftede man ham op p? Heste og jordede ham hos hans F©¡dre i Davidsbyen. |
GerElb1871 |
Und sie luden ihn auf Rosse und begruben ihn bei seinen V?tern in der Stadt Judas. (And. l.: Davids) |
GerElb1905 |
Und sie luden ihn auf Rosse und begruben ihn bei seinen V?tern in der Stadt Judas. (And. l.: Davids) |
GerLut1545 |
Und sie brachten ihn auf Rossen und begruben ihn bei seinen V?tern in der Stadt Judas. |
GerSch |
Man brachte ihn aber auf Pferden und begrub ihn bei seinen V?tern in der Hauptstadt Judas. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥é¥ð¥ð¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á. |
ACV |
And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah. |
AKJV |
And they brought him on horses, and buried him with his fathers in the city of Judah. |
ASV |
And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in (1) the city of Judah. (1) In 2 Ki 14:20 the city of David ) |
BBE |
And they took his body on horseback and put it into the earth with his fathers in the town of David. |
DRC |
And they brought him back upon horses, and buried him with his fathers in the city of David. |
Darby |
And they brought him on horses, and buried him with his fathers in the city of Judah. |
ESV |
And they brought him upon horses, and he was buried with his fathers in the city of David. (Hebrew of Judah) |
Geneva1599 |
And they brought him vpon horses, and buried him with his fathers in the citie of Iudah. |
GodsWord |
They brought him back by horse and buried him in the city of Judah with his ancestors. |
HNV |
They brought him on horses, and buried him with his fathers in the city of Judah. |
JPS |
And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah. |
Jubilee2000 |
And they brought him upon horses and buried him with his fathers in the city of Judah.: |
LITV |
And they lifted him up on the horses, and buried him with his fathers in the city of Judah. |
MKJV |
And they brought him on horses and buried him with his fathers in the city of Judah. |
RNKJV |
And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah. |
RWebster |
And they brought him upon horses , and buried him with his fathers in the city of Judah . {Judah: that is, the city of David} |
Rotherham |
And they brought him on horses,-and buried him with his fathers, in the city of Judah. |
UKJV |
And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah. |
WEB |
They brought him on horses, and buried him with his fathers in the city of Judah. |
Webster |
And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah. |
YLT |
and lift him up on the horses, and bury him with his fathers in the city of Judah. |
Esperanto |
Kaj oni venigis lin sur cxevaloj kaj enterigis lin kun liaj patroj en la urbo de Judujo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥é¥ð¥ð¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä |