¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 25Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ¸¶»þ°¡ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â Çϳª´Ô²²·Î ¸»¹Ì¾ÏÀº °ÍÀ̶ó ±×µéÀÌ ¿¡µ¼ ½Åµé¿¡°Ô ±¸ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±× ´ëÀûÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±â·Á ÇϽÉÀÌ´õ¶ó |
KJV |
But Amaziah would not hear; for it came of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they sought after the gods of Edom. |
NIV |
Amaziah, however, would not listen, for God so worked that he might hand them over to Jehoash, because they sought the gods of Edom. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ¾Æ¸¶Áö¾ß´Â ±× ¸»À» µéÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¿¡µ¼ÀÇ ¿ì»óµé¿¡°Ô º¹À» ºñ´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ±×µéÀ» Àû±ºÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̽ñâ·Î °áÁ¤Çϼ̴ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¾Æ¸¶½Ã¾ß´Â ±× ¸»À» µéÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¿¡µ¼ÀÇ ¿ì»óµé¿¡°Ô º¹À» ºñ´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ±×µéÀ» Àû±ºÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̱â·Î °áÁ¤Çϼ̴ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Maar Am?sia het nie geluister nie; want dit was van God beskik om hulle uit te lewer, omdat hulle die gode van Edom gesoek het. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬¡¬Þ¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¦¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
Men Amazja vilde intet h©ªre, thi Gud f©ªjede det s?ledesfor at give dem til Pris, fordi de s©ªgte Edoms Guder. |
GerElb1871 |
Aber Amazja h?rte nicht; denn es war von Gott, damit er sie preisg?be, weil sie die G?tter von Edom gesucht hatten. |
GerElb1905 |
Aber Amazja h?rte nicht; denn es war von Gott, damit er sie preisg?be, weil sie die G?tter von Edom gesucht hatten. |
GerLut1545 |
Aber Amazia gehorchte nicht; denn es geschah von Gott, da©¬ sie gegeben w?rden in die Hand, darum da©¬ sie die G?tter der Edomiter gesucht hatten. |
GerSch |
Aber Amazia gehorchte nicht; denn es war von Gott so gef?gt , um sie in die Hand der Feinde zu geben, weil sie die G?tter der Edomiter gesucht hatten. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥ï ¥Á¥ì¥á¥ò¥é¥á? ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ê ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥î¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥ä¥ø¥ì. |
ACV |
But Amaziah would not hear, for it was of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they had sought after the gods of Edom. |
AKJV |
But Amaziah would not hear; for it came of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they sought after the gods of Edom. |
ASV |
But Amaziah would not hear; for it was of God, that he might deliver them into the hand of their enemies , because they had sought after the gods of Edom. |
BBE |
But Amaziah gave no attention; and this was the purpose of God, so that he might give them up into the hands of Joash, because they had gone after the gods of Edom. |
DRC |
Amasias would not hearken to him, because it was the Lord's will that he should be delivered into the hands of enemies, because of the gods of Edom. |
Darby |
But Amaziah would not hear; for it was of God, that he might deliver them into the enemy's hand, because they had sought after the gods of Edom. |
ESV |
But Amaziah would not listen, for it was of God, in order that he might give them into the hand of their enemies, (ver. 14, 15) because they had sought the gods of Edom. |
Geneva1599 |
But Amaziah would not heare: for it was of God, that he might deliuer them into his had, because they had sought the gods of Edom. |
GodsWord |
But Amaziah wouldn't listen. (God made this happen because he wanted to hand over the Judeans to Jehoash because they had sought help from Edom's gods.) |
HNV |
But Amaziah would not listen; for it was of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because theyhad sought after the gods of Edom. |
JPS |
But Amaziah would not hear; for it was of God, that He might deliver them into the hand of their enemies , because they had sought after the gods of Edom. |
Jubilee2000 |
But Amaziah would not hear; for it [came] of God, that he might deliver them into the hand [of their enemies], because they had sought after the gods of Edom. |
LITV |
And Amaziah would not listen, for it was from God, in order to give them into their hand, because they had sought to the gods of Edom. |
MKJV |
But Amaziah would not hear, for it was from God so that He might deliver them into the hand of their enemies, because they sought after the gods of Edom. |
RNKJV |
But Amaziah would not hear; for it came of Elohim, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they sought after the elohim of Edom. |
RWebster |
But Amaziah would not hear ; for it came from God , that he might deliver them into the hand of their enemies , because they sought after the gods of Edom . |
Rotherham |
But Amaziah hearkened not, because, from God, it was, to the end he might deliver them up into their enemies¡¯ hand,?because they had sought the gods of Edom. |
UKJV |
But Amaziah would not hear; for it came of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they sought after the gods of Edom. |
WEB |
But Amaziah would not listen; for it was of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because theyhad sought after the gods of Edom. |
Webster |
But Amaziah would not hear; for it [came] from God, that he might deliver them into the hand [of their enemies], because they sought after the gods of Edom. |
YLT |
And Amaziah hath not hearkened, for from God it is in order to give them into hand, because they have sought the gods of Edom; |
Esperanto |
Sed Amacja ne obeis; cxar tio estis de Dio, por transdoni ilin en manojn pro tio, ke ili turnis sin al la dioj de Edom. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ì¥á¥ò¥é¥á? ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥é¥ä¥ï¥ô¥ì¥á¥é¥ø¥í |