Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 16Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ»ç°¡ ³ëÇÏ¿© ¼±°ßÀÚ¸¦ ¿Á¿¡ °¡µÎ¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±×ÀÇ ¸»¿¡ Å©°Ô ³ëÇÏ¿´À½ÀÌ¸ç ±× ¶§¿¡ ¾Æ»ç°¡ ¶Ç ¹é¼º Áß¿¡¼­ ¸î »ç¶÷À» ÇдëÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time.
 NIV Asa was angry with the seer because of this; he was so enraged that he put him in prison. At the same time Asa brutally oppressed some of the people.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ»ç´Â ¸÷½Ã È­°¡ ³ª¼­ ±× ¼±°ßÀÚ¸¦ ¿Á¿¡ °¡µÎ¾î ¹ö·È´Ù. ±× ÀÏ·Î ÇÏ¿© ±×·¸°Ôµµ È­°¡ ³µ´ø °ÍÀÌ´Ù. ±× ¹«·ÆºÎÅÍ ¾Æ»ç´Â ¹é¼ºÀ» ÇдëÇϱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ»ç´Â ¸÷½Ã È­°¡ ³ª¼­ ±× ¼±°ßÀÚ¸¦ ¿Á¿¡ °¡µÎ¾î ¹ö·È´Ù. ±× ÀÏ·Î ÇÏ¿© ±×·¸°Ôµµ È­°¡ ³µ´ø °ÍÀÌ´Ù. ±× ¹«·ÆºÎÅÍ ¾Æ»ç´Â ¹é¼ºÀ» ÇдëÇϱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Maar Asa het hom vererg vir die siener en hom in die gevangenis gesit, want hy was hieroor woedend op hom; ook het Asa in dieselfde tyd sommige uit die volk verdruk.
 BulVeren ¬¡ ¬¡¬ã¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ñ¬Õ¬à¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬é¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬Ó ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à. ¬ª ¬á¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬¡¬ã¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬Ú ¬Ú ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ.
 Dan Men Asa blev fort©ªrnet p? Seeren og satte ham i Huset med Blokken, thi han var blevet vred p? ham derfor. Asa for ogs? h?rdt frem mod nogle af Folket p? den Tid.
 GerElb1871 Und Asa wurde ?rgerlich ?ber den Seher und legte ihn in das Stockhaus; denn er war dieserhalb gegen ihn erz?rnt. Auch tat Asa zu selbiger Zeit etlichen von dem Volke Gewalt an.
 GerElb1905 Und Asa wurde ?rgerlich ?ber den Seher und legte ihn in das Stockhaus; denn er war dieserhalb gegen ihn erz?rnt. Auch tat Asa zu selbiger Zeit etlichen von dem Volke Gewalt an.
 GerLut1545 Aber Assa ward zornig ?ber den Seher und legte ihn ins Gef?ngnis; denn er murrete mit ihm ?ber diesem St?ck. Und Assa unterdr?ckte etliche des Volks zu der Zeit.
 GerSch Aber Asa ward zornig ?ber den Seher und legte ihn ins Gef?ngnis; denn er z?rnte ihm deswegen. Asa unterdr?ckte auch etliche von dem Volk zu jener Zeit.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥ï ¥Á¥ò¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ã¥á¥í¥á¥ê¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï. ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥è¥ë¥é¥÷¥å¥í ¥ï ¥Á¥ò¥á ¥ó¥é¥í¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø.
 ACV Then Asa was angry with the seer, and put him in the prison-house. For he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people at the same time.
 AKJV Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time.
 ASV Then Asa was wroth with the seer, and put him in the (1) prison-house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people at the same time. (1) Heb house of the stocks )
 BBE Then Asa was angry with the seer, and put him in prison, burning with wrath against him because of this thing. And at the same time Asa was cruel to some of the people.
 DRC And Asa was angry with the seer, and commanded him to be put in prison: for he was greatly enraged because of this thing: and he put to death many of the people at that time.
 Darby And Asa was wroth with the seer, and put him in the prison; for he was enraged with him because of this. And Asa oppressed some of the people at the same time.
 ESV Then Asa was angry with the seer and put him ([ch. 18:26]) in the stocks in prison, for he was in a rage with him because of this. And Asa inflicted cruelties upon some of the people at the same time.
 Geneva1599 Then Asa was wroth with the Seer, and put him into a prison: for he was displeased with him, because of this thing. And Asa oppressed certaine of the people at the same time.
 GodsWord Asa was furious at the seer. He was so angry with Hanani that he put Hanani in prison. Asa also oppressed some of the people at that time in his reign.
 HNV Then Asa was angry with the seer, and put him in the prison; for he was in a rage with him because of this thing. Asa oppressedsome of the people at the same time.
 JPS Then Asa was wroth with the seer, and put him in the prison-house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time.
 Jubilee2000 Then Asa was wroth with the seer and put him in the prison house, for [he was] in a rage with him because of this [thing]. And Asa killed [some] of the people at the same time.
 LITV And Asa was angry with the seer; and he gave him up to the house of stocks. For he was in a rage with him for this. And Asa oppressed some of the people at that time.
 MKJV And Asa was angry with the seer and put him in a prison-house. For he was in a rage with him because of this. And Asa oppressed some of the people at that time.
 RNKJV Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time.
 RWebster Then Asa was angry with the seer , and put him in a prison house ; for he was in a rage with him because of this thing . And Asa oppressed some of the people the same time . {oppressed: Heb. crushed}
 Rotherham Then was Asa angry with the seer, and put him in the house of the stocks, for he was in a rage with him, over this,?and Asa oppressed some of the people, at that time.
 UKJV Then Asa was angry with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time.
 WEB Then Asa was angry with the seer, and put him in the prison; for he was in a rage with him because of this thing. Asa oppressedsome of the people at the same time.
 Webster Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for [he was] in a rage with him because of this [thing]. And Asa oppressed [some] of the people the same time.
 YLT And Asa is angry at the seer, and giveth him to the house of torture, for he is in a rage with him for this; and Asa oppresseth some of the people at that time.
 Esperanto Asa ekkoleris kontraux la antauxvidisto kaj metis lin en malliberejon, cxar li indignis kontraux li pro tio; ankaux kelkajn el la popolo Asa premis en tiu tempo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ì¥ø¥è¥ç ¥á¥ò¥á ¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥ô¥ì¥ç¥í¥á¥ó¥ï ¥á¥ò¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø