Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 16Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ ´«Àº ¿Â ¶¥À» µÎ·ç °¨ÂûÇÏ»ç Àü½ÉÀ¸·Î Àڱ⿡°Ô ÇâÇÏ´Â ÀÚµéÀ» À§ÇÏ¿© ´É·ÂÀ» º£Çª½Ã³ª´Ï ÀÌ ÀÏÀº ¿ÕÀÌ ¸Á·ÉµÇÀÌ ÇàÇÏ¿´ÀºÁï ÀÌ ÈĺÎÅÍ´Â ¿Õ¿¡°Ô ÀüÀïÀÌ ÀÖÀ¸¸®ÀÌ´Ù ÇϸÅ
 KJV For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars.
 NIV For the eyes of the LORD range throughout the earth to strengthen those whose hearts are fully committed to him. You have done a foolish thing, and from now on you will be at war."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­´Â ´ç½Å²² ÀÏÆí´Ü½ÉÀÎ »ç¶÷¿¡°Ô ¿ë±â¸¦ Áֽ÷Á°í ¿Â ³ª¶ó¸¦ µÎ·ç »ìÇÇ°í °è½Ê´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ÀӱݴԲ²¼­´Â ÀÌ·¸µíÀÌ ¾î¸®¼®°Ô ÇൿÇϼ̽À´Ï´Ù. ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ÀӱݴԲ²¼­´Â ÀüÀïÀ¸·Î ½Ã´Þ¸®½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ´ç½Å²² ÀÏÆí´Ü½ÉÀÎ »ç¶÷¿¡°Ô ¿ë±â¸¦ Áֽ÷Á°í ¿Â ³ª¶ó¸¦ µÎ·ç »ìÇÇ°í °è½Ê´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ÀӱݴԲ²¼­´Â ÀÌ·¸µíÀÌ ¾î¸®¼®°Ô ÇൿÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ÀӱݴԲ²¼­´Â ÀüÀï¿¡ ½Ã´Þ¸± °ÍÀÔ´Ï´Ù."
 Afr1953 want die HERE -- sy o? deurloop die hele aarde om diegene kragtig te steun wie se hart onverdeeld op Hom gerig is; hierin het u dwaas gehandel, want van nou af sal daar oorlo? teen u wees.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ä¬Ú¬é¬Ñ¬ä ¬á¬à ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ó¬ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ü¬ì¬Þ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬é¬Ú¬Ú¬ä¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ö¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬¯¬Ö¬Ô¬à. ¬£ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬Ý ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬ä¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ú.
 Dan Thi HERRENs ¨ªjne skuer omkring p? hele Jorden, og han viser sig st©¡rk til at hj©¡lpe dem, hvis Hjerte er helt med ham. I denne Sag har du handlet som en D?re; thi fra nu af skal du altid ligge i Krig!"
 GerElb1871 Denn Jehovas Augen durchlaufen die ganze Erde, um sich m?chtig zu erweisen an denen, deren Herz ungeteilt auf ihn gerichtet ist. Hierin hast du t?richt gehandelt; denn von nun an wirst du Kriege haben.
 GerElb1905 Denn Jehovas Augen durchlaufen die ganze Erde, um sich m?chtig zu erweisen an denen, deren Herz ungeteilt auf ihn gerichtet ist. Hierin hast du t?richt gehandelt; denn von nun an wirst du Kriege haben.
 GerLut1545 Denn des HERRN Augen schauen alle Lande, da©¬ er st?rke die, so von ganzem Herzen an ihm sind. Du hast t?richt getan; darum wirst du auch von nun an Krieg haben.
 GerSch Denn die Augen des HERRN durchstreifen die ganze Erde, um sich m?chtig zu erzeigen an denen, die von ganzem Herzen ihm ergeben sind. Du hast hierin t?richt gehandelt; darum wirst du von nun an Krieg haben!
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ñ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥å¥é¥ö¥è¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á? ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ø? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ö¥å¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥î¥ç?.
 ACV For the eyes of LORD run to and fro throughout the whole earth, to show himself strong on behalf of those whose heart is perfect toward him. In this thou have done foolishly, for from henceforth thou shall have wars.
 AKJV For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein you have done foolishly: therefore from now on you shall have wars.
 ASV For the eyes of Jehovah run to and fro throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly; for from henceforth thou shalt have wars.
 BBE For the eyes of the Lord go this way and that, through all the earth, letting it be seen that he is the strong support of those whose hearts are true to him. In this you have done foolishly, for from now you will have wars.
 DRC For the eyes of the Lord behold all the earth, and give strength to those who with a perfect heart trust in him. Wherefore thou hast done foolishly, and for this cause from this time wars shall arise against thee.
 Darby For the eyes of Jehovah run to and fro through the whole earth, to shew himself strong in the behalf of those whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly; for from henceforth thou shalt have wars.
 ESV (Zech. 4:10; [Prov. 15:3]) For the eyes of the Lord run to and fro throughout the whole earth, to give strong support to those ([1 Kgs. 8:61]) whose heart is blameless toward him. (1 Sam. 13:13) You have done foolishly in this, for from now on (1 Kgs. 15:16, 32) you will have wars.
 Geneva1599 For the eyes of the Lord beholde all the earth to shewe him selfe strong with them that are of perfite heart towarde him: thou hast then done foolishly in this: therefore from henceforth thou shalt haue warres.
 GodsWord The LORD's eyes scan the whole world to find those whose hearts are committed to him and to strengthen them. You acted foolishly in this matter. So from now on, you will have to fight wars."
 HNV For the eyes of the LORD run back and forth throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of them whose heart isperfect toward him. Herein you have done foolishly; for from henceforth you shall have wars.¡±
 JPS For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to show Himself strong in the behalf of them whose heart is whole toward Him. Herein thou hast done foolishly; for from henceforth thou shalt have wars.'
 Jubilee2000 For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of [those] whose heart [is] perfect toward him. Herein thou hast done foolishly, for from now on thou shalt have wars.
 LITV For the eyes of Jehovah run to and fro in all the earth in order to be strong for those with their heart perfect toward Him. You have acted foolishly in this. For this reason, from now on there shall be wars with you.
 MKJV For the eyes of the LORD run to and fro in all the whole earth to show Himself strong on behalf of those whose heart is perfect toward Him. You have done foolishly in this; therefore from now on you shall have wars.
 RNKJV For the eyes of ???? run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars.
 RWebster For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth , to show himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. In this thou hast done foolishly : therefore from henceforth thou shalt have wars . {to shew...: or, strongly to hold with them, etc}
 Rotherham For, as touching Yahweh, seeing that , his eyes, are ever running to and fro throughout all the earth, to shew himself strong with them who are perfect toward himself, thou hast made thyself foolish over this,?for, from henceforth, there shall be with thee?wars.
 UKJV For the eyes of the LORD run back and forth throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein you have done foolishly: therefore from henceforth you shall have wars.
 WEB For the eyes of Yahweh run back and forth throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of them whose heart isperfect toward him. Herein you have done foolishly; for from henceforth you shall have wars.¡±
 Webster For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of [them] whose heart [is] perfect towards him. In this thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars.
 YLT for Jehovah--His eyes go to and fro in all the earth, to show Himself strong for a people whose heart is perfect towards Him; thou hast been foolish concerning this, because--henceforth there are with thee wars.'
 Esperanto cxar la okuloj de la Eternulo cxirkauxrigardas la tutan teron, por subteni tiujn, kies koro estas plene aldonita al Li. Malsagxe vi agis per cxi tio; pro tio de nun vi havos militojn.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥ó¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç¥ã¥í¥ï¥ç¥ê¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ô¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø