¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 15Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ³ª¶ó¿Í Àú ³ª¶ó°¡ ¼·Î Ä¡°í ÀÌ ¼ºÀ¾ÀÌ Àú ¼ºÀ¾°ú ¶ÇÇÑ ±×·¯ÇÏ¿© ÇÇÂ÷ »óÇÑ ¹Ù µÇ¾ú³ª´Ï ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÌ ¿©·¯ °¡Áö °í³À¸·Î ¿ä¶õÇÏ°Ô ÇϼÌÀ½À̶ó |
KJV |
And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity. |
NIV |
One nation was being crushed by another and one city by another, because God was troubling them with every kind of distress. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¹ÎÁ· Àú ¹ÎÁ·, ÀÌ ¼ºÀ¾ Àú ¼ºÀ¾ÀÌ ¼·Î Ä¡°í ¹Þ´Â ÇüÆíÀ̾ú¼Ò. ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿Â°® °í³À¸·Î ±«·ÓÈ÷¼Ì´ø °ÍÀÌ¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¹ÎÁ·, Àú ¹ÎÁ·, ÀÌ ¼ºÀ¾, Àú ¼ºÀ¾ÀÌ ¼·Î Ä¡°í ¹Þ´Â ÇüÆíÀ̾ú¼Ò. ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿Â°® °í³À¸·Î ±«·ÓÈ÷¼Ì´ø °ÍÀÌ¿ä. |
Afr1953 |
en nasie het teen nasie en stad teen stad gebots, omdat God hulle deur allerhande nood in verwarring gebring het. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ã¬Ö ¬ã¬Ò¬Ý¬ì¬ã¬Ü¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬ã ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ô¬Ú ¬ã¬Þ¬å¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ò¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö. |
Dan |
Folk knustes mod Folk, By mod By, thi Gud bragte dem i vild R©¡dsel med alle mulige Tr©¡ngsler. |
GerElb1871 |
Und es stie©¬ sich Nation an Nation und Stadt an Stadt; denn Gott beunruhigte (O. verwirrte) sie durch allerlei Bedr?ngnis. |
GerElb1905 |
Und es stie©¬ sich Nation an Nation und Stadt an Stadt; denn Gott beunruhigte (O. verwirrte) sie durch allerlei Bedr?ngnis. |
GerLut1545 |
Denn ein Volk wird das andere zerschmei©¬en und eine Stadt die andere; denn Gott wird sie erschrecken mit allerlei Angst. |
GerSch |
Und es schlug sich ein Volk mit dem andern und eine Stadt mit der andern; denn Gott erschreckte sie durch allerlei Not. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥å¥ó¥ï ¥å¥è¥í¥ï? ¥ô¥ð¥ï ¥å¥è¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ô¥ð¥ï ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ê¥á¥ó¥å¥è¥ë¥é¥â¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ò¥ó¥å¥í¥ï¥ö¥ø¥ñ¥é¥á |
ACV |
And they were broken in pieces, nation against nation, and city against city. For God vexed them with all adversity. |
AKJV |
And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity. |
ASV |
And they were broken in pieces, nation against nation, and city against city; for God did vex them with all adversity. |
BBE |
And they were broken by divisions, nation against nation and town against town, because God sent all sorts of trouble on them. |
DRC |
For nation shall fight against nation, and city against city, for the Lord will trouble them with all distress. |
Darby |
And nation was broken against nation, and city against city; for God disturbed them with all manner of distress. |
ESV |
They were broken in pieces. Nation was crushed by nation and city by city, for God troubled them with every sort of distress. |
Geneva1599 |
For nation was destroyed of nation, and citie of citie: for God troubled them with all aduersitie. |
GodsWord |
One nation crushed another nation; one city crushed another. God had tormented them with every kind of trouble. |
HNV |
They were broken in pieces, nation against nation, and city against city; for God troubled them with all adversity. |
JPS |
And they were broken in pieces, nation against nation, and city against city; for God did discomfit them with all manner of adversity. |
Jubilee2000 |
And one Gentile destroyed the other, and one city the other; for God discomforted them with all adversity. |
LITV |
And they were broken in pieces, nation against nation, and city against city. For God troubled them with every distress. |
MKJV |
And nation was beaten by nation, and city by city, for God troubled them with every distress. |
RNKJV |
And nation was destroyed of nation, and city of city: for Elohim did vex them with all adversity. |
RWebster |
And nation was destroyed by nation , and city by city : for God troubled them with all adversity . {destroyed: Heb. beaten in pieces} |
Rotherham |
and they were beaten in pieces-nation against nation, and city against city,?for, God, discomfited them with all manner of distress. |
UKJV |
And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity. |
WEB |
They were broken in pieces, nation against nation, and city against city; for God troubled them with all adversity. |
Webster |
And nation was destroyed by nation, and city by city: for God troubled them with all adversity. |
YLT |
and they have been beaten down, nation by nation, and city by city, for God hath troubled them with every adversity; |
Esperanto |
Nacio disbatos nacion kaj urbo urbon, cxar Dio konfuzos ilin per diversaj malfelicxoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥è¥í¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥è¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥î¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é |