¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 14Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æºñ¾ß°¡ ±×ÀÇ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² ´©¿ì¸Å ´ÙÀ ¼º¿¡ Àå»çµÇ°í ±×ÀÇ ¾Æµé ¾Æ»ç°¡ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï ±×ÀÇ ½Ã´ë¿¡ ±×ÀÇ ¶¥ÀÌ ½Ê ³â µ¿¾È Æò¾ÈÇϴ϶ó |
KJV |
So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years. |
NIV |
And Abijah rested with his fathers and was buried in the City of David. Asa his son succeeded him as king, and in his days the country was at peace for ten years. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æºñ¾ß´Â ¼¼»óÀ» ¶°³ª ´ÙÀ¼º¿¡ ¾ÈÀåµÇ¾ú´Ù. ±×ÀÇ ¾Æµé ¾Æ»ç°¡ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ú´Âµ¥, ±×°¡ ´Ù½º¸®´ø ½Ê ³â µ¿¾È ³ª¶ó´Â ÅÂÆòÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æºñ¾ß´Â ¼¼»óÀ» ¶°³ª ´ÙÀ¼º¿¡ ¾ÈÀåµÇ¾ú´Ù. ±×ÀÇ ¾Æµé ¾Æ»ç°¡ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ú´Âµ¥ ±×°¡ ´Ù½º¸®´ø 10³âµ¿¾È ³ª¶ó´Â ÅÂÆòÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En Ab¢®a het ontslaap met sy vaders en is begrawe in die stad van Dawid, en sy seun Asa het in sy plek koning geword. In sy dae het die land tien jaar gerus. |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ. ¬¡ ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬è¬Ñ¬â¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬¡¬ã¬Ñ. ¬£ ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú. |
Dan |
S? lagde Abija sig til Hvile hos sine F©¡dre, og man jordede ham i Davidsbyen; og hans S©ªn Asa blev Konge i hans Sted. P? hans Tid havde Landet Fred i ti ?r. |
GerElb1871 |
Und (1. K?n. 15,8) Abija legte sich zu seinen V?tern, und man begrub ihn in der Stadt Davids. Und Asa, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. In seinen Tagen hatte das Land Ruhe zehn Jahre. |
GerElb1905 |
Und (1. K?n. 15, 8) Abija legte sich zu seinen V?tern, und man begrub ihn in der Stadt Davids. Und Asa, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. In seinen Tagen hatte das Land Ruhe zehn Jahre. |
GerLut1545 |
Und Abia entschlief mit seinen V?tern, und sie begruben ihn in der Stadt Davids; und Assa, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. Zu des Zeiten war das Land stille zehn Jahre. |
GerSch |
Und Abija legte sich zu seinen V?tern, und sie begruben ihn in der Stadt Davids; und Asa, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. Zu dessen Zeiten war das Land stille, zehn Jahre lang. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ï ¥Á¥â¥é¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å ¥ä¥å ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ò¥á ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ã¥ç ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥å ¥ä¥å¥ê¥á ¥å¥ó¥ç. |
ACV |
So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years. |
AKJV |
So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years. |
ASV |
So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years. |
BBE |
So Abijah went to rest with his fathers, and they put him into the earth in the town of David, and Asa his son became king in his place; in his time the land was quiet for ten years. |
DRC |
And Abia slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead: in his days the land was quiet ten years. |
Darby |
And Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years. |
ESV |
Asa Reigns in Judah (Ch 13:23 in Hebrew) ([1 Kgs. 15:8]) Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his place. In his days the land had rest for ten years. |
Geneva1599 |
So Abiiah slept with his fathers, and they buryed him in the citie of Dauid, and Asa his sonne reigned in his steade: in whose dayes the lande was quiet ten yeere. |
GodsWord |
Abijah lay down in death with his ancestors and was buried in the City of David. His son Asa succeeded him as king. In Asa's time the land had peace for ten years. |
HNV |
So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his place. In his daysthe land was quiet ten years. |
JPS |
So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David, and Asa his son reigned in his stead; in his days the land was quiet ten years. |
Jubilee2000 |
So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David, and Asa his son reigned in his stead. In his days the land had rest ten years. |
LITV |
And Abijah lay with his fathers, and they buried him in the city of David. And his son Asa reigned in his place. In his days the land was quiet ten years. |
MKJV |
And Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And his son Asa reigned in his place. In his days the land was quiet ten years. |
RNKJV |
So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years. |
RWebster |
So Abijah slept with his fathers , and they buried him in the city of David : and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years . |
Rotherham |
So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David, and Asa his son reigned in iris stead,?in his days, the land rested ten years. |
UKJV |
So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his position. In his days the land was quiet ten years. |
WEB |
So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his place. In his daysthe land was quiet ten years. |
Webster |
So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years. |
YLT |
And Abijah lieth with his fathers, and they bury him in the city of David, and reign doth Asa his son in his stead: in his days was the land quiet ten years. |
Esperanto |
Kaj Abija ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin en la urbo de David. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Asa. En lia tempo la lando estis trankvila dum dek jaroj. |
LXX(o) |
(13:23) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥á¥â¥é¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ò¥á ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥á¥ò¥á ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥å¥í ¥ç ¥ã¥ç ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥ó¥ç ¥ä¥å¥ê¥á |