Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 14Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æºñ¾ß°¡ ±×ÀÇ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² ´©¿ì¸Å ´ÙÀ­ ¼º¿¡ Àå»çµÇ°í ±×ÀÇ ¾Æµé ¾Æ»ç°¡ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï ±×ÀÇ ½Ã´ë¿¡ ±×ÀÇ ¶¥ÀÌ ½Ê ³â µ¿¾È Æò¾ÈÇϴ϶ó
 KJV So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.
 NIV And Abijah rested with his fathers and was buried in the City of David. Asa his son succeeded him as king, and in his days the country was at peace for ten years.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æºñ¾ß´Â ¼¼»óÀ» ¶°³ª ´ÙÀ­¼º¿¡ ¾ÈÀåµÇ¾ú´Ù. ±×ÀÇ ¾Æµé ¾Æ»ç°¡ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ú´Âµ¥, ±×°¡ ´Ù½º¸®´ø ½Ê ³â µ¿¾È ³ª¶ó´Â ÅÂÆòÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æºñ¾ß´Â ¼¼»óÀ» ¶°³ª ´ÙÀ­¼º¿¡ ¾ÈÀåµÇ¾ú´Ù. ±×ÀÇ ¾Æµé ¾Æ»ç°¡ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ú´Âµ¥ ±×°¡ ´Ù½º¸®´ø 10³âµ¿¾È ³ª¶ó´Â ÅÂÆòÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En Ab¢®a het ontslaap met sy vaders en is begrawe in die stad van Dawid, en sy seun Asa het in sy plek koning geword. In sy dae het die land tien jaar gerus.
 BulVeren ¬ª ¬¡¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ. ¬¡ ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬è¬Ñ¬â¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬¡¬ã¬Ñ. ¬£ ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú.
 Dan S? lagde Abija sig til Hvile hos sine F©¡dre, og man jordede ham i Davidsbyen; og hans S©ªn Asa blev Konge i hans Sted. P? hans Tid havde Landet Fred i ti ?r.
 GerElb1871 Und (1. K?n. 15,8) Abija legte sich zu seinen V?tern, und man begrub ihn in der Stadt Davids. Und Asa, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. In seinen Tagen hatte das Land Ruhe zehn Jahre.
 GerElb1905 Und (1. K?n. 15, 8) Abija legte sich zu seinen V?tern, und man begrub ihn in der Stadt Davids. Und Asa, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. In seinen Tagen hatte das Land Ruhe zehn Jahre.
 GerLut1545 Und Abia entschlief mit seinen V?tern, und sie begruben ihn in der Stadt Davids; und Assa, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. Zu des Zeiten war das Land stille zehn Jahre.
 GerSch Und Abija legte sich zu seinen V?tern, und sie begruben ihn in der Stadt Davids; und Asa, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. Zu dessen Zeiten war das Land stille, zehn Jahre lang.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ï ¥Á¥â¥é¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å ¥ä¥å ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ò¥á ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ã¥ç ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥å ¥ä¥å¥ê¥á ¥å¥ó¥ç.
 ACV So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.
 AKJV So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.
 ASV So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.
 BBE So Abijah went to rest with his fathers, and they put him into the earth in the town of David, and Asa his son became king in his place; in his time the land was quiet for ten years.
 DRC And Abia slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead: in his days the land was quiet ten years.
 Darby And Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.
 ESV Asa Reigns in Judah (Ch 13:23 in Hebrew) ([1 Kgs. 15:8]) Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his place. In his days the land had rest for ten years.
 Geneva1599 So Abiiah slept with his fathers, and they buryed him in the citie of Dauid, and Asa his sonne reigned in his steade: in whose dayes the lande was quiet ten yeere.
 GodsWord Abijah lay down in death with his ancestors and was buried in the City of David. His son Asa succeeded him as king. In Asa's time the land had peace for ten years.
 HNV So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his place. In his daysthe land was quiet ten years.
 JPS So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David, and Asa his son reigned in his stead; in his days the land was quiet ten years.
 Jubilee2000 So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David, and Asa his son reigned in his stead. In his days the land had rest ten years.
 LITV And Abijah lay with his fathers, and they buried him in the city of David. And his son Asa reigned in his place. In his days the land was quiet ten years.
 MKJV And Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And his son Asa reigned in his place. In his days the land was quiet ten years.
 RNKJV So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.
 RWebster So Abijah slept with his fathers , and they buried him in the city of David : and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years .
 Rotherham So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David, and Asa his son reigned in iris stead,?in his days, the land rested ten years.
 UKJV So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his position. In his days the land was quiet ten years.
 WEB So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his place. In his daysthe land was quiet ten years.
 Webster So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.
 YLT And Abijah lieth with his fathers, and they bury him in the city of David, and reign doth Asa his son in his stead: in his days was the land quiet ten years.
 Esperanto Kaj Abija ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin en la urbo de David. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Asa. En lia tempo la lando estis trankvila dum dek jaroj.
 LXX(o) (13:23) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥á¥â¥é¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ò¥á ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥á¥ò¥á ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥å¥í ¥ç ¥ã¥ç ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥ó¥ç ¥ä¥å¥ê¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø