¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 10Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸£È£º¸¾Ï ¿ÕÀÌ ¿ª²ÛÀÇ °¨µ¶ Çϵµ¶÷À» º¸³Â´õ´Ï À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ Àú¸¦ µ¹·Î ÃÄ Á×ÀÎÁö¶ó ¸£È£º¸¾Ï ¿ÕÀÌ ±ÞÈ÷ ¼ö·¹¿¡ ¿Ã¶ó ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µµ¸ÁÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
Then king Rehoboam sent Hadoram that was over the tribute; and the children of Israel stoned him with stones, that he died. But king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. |
NIV |
King Rehoboam sent out Adoniram, who was in charge of forced labor, but the Israelites stoned him to death. King Rehoboam, however, managed to get into his chariot and escape to Jerusalem. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸£È£º¸¾Ï¿ÕÀº ºÎ¿ª°¨µ¶ Çϵµ¶÷À» º¸³» º¸¾ÒÀ¸³ª ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ±×¸¦ µ¹·Î ÃÄÁ׿´´Ù. ¸£È£º¸¾Ï¿ÕÀº ¸¶Â÷¸¦ ¸ô¾Æ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ±ÞÈ÷ µµ¸ÁÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸£È£º¸¾Ï¿ÕÀº ºÎ¿ª°¨µ¶ Çϵµ¶÷À» º¸³» º¸¾ÒÀ¸³ª ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ±×¸¦ µ¹·Î ÃÄ Á׿´´Ù. ¸£È£º¸¾Ï¿ÕÀº ¸¶Â÷¸¦ ¸ô¾Æ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ±ÞÈ÷ µµ¸ÁÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe stuur koning Reh?beam Hadoram wat oor die dwangarbeid was, maar die kinders van Israel het hom gestenig, sodat hy gesterf het, en koning Reh?beam het hom geweer om op 'n wa te klim, om na Jerusalem te vlug. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬²¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬¡¬Õ¬à¬â¬Ñ¬Þ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ù¬Ñ¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú¬ñ ¬ä¬â¬å¬Õ, ¬ß¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬å¬Þ¬â¬ñ. ¬ª ¬è¬Ñ¬â ¬²¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ ¬á¬à¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ. |
Dan |
Nu sendte Kong Rehabeam Adoniram, der havde Opsyn med Hoveriarbejdet, ud til dem, men Israeliterne stenede ham til D©ªde. Da steg Kong Rehabeam i st©ªrste Hast op p? sin Stridsvogn og flygtede til Jerusalem. |
GerElb1871 |
Und der K?nig Rehabeam sandte Hadoram, der ?ber die Fron war; aber die Kinder Israel steinigten ihn, und er starb. Da eilte der K?nig Rehabeam, den Wagen zu besteigen, um nach Jerusalem zu fliehen. |
GerElb1905 |
Und der K?nig Rehabeam sandte Hadoram, der ?ber die Fron war; aber die Kinder Israel steinigten ihn, und er starb. Da eilte der K?nig Rehabeam, den Wagen zu besteigen, um nach Jerusalem zu fliehen. |
GerLut1545 |
Aber der K?nig Rehabeam sandte Hadoram, den Rentmeister; aber die Kinder Israel steinigten ihn zu Tode. Und der K?nig Rehabeam stieg frisch auf seinen Wagen, da©¬ er fl?he gen Jerusalem. |
GerSch |
Und als der K?nig Rehabeam den Fronmeister Hadoram hinsandte, warfen ihn die Kinder Israel mit Steinen zu Tode. Der K?nig Rehabeam aber sprang eilends auf seinen Wagen, um nach Jerusalem zu entfliehen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ä¥ø¥ñ¥á¥ì, ¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ï¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥é¥è¥ï¥â¥ï¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ì¥å ¥ë¥é¥è¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í. ¥Ï¥è¥å¥í ¥å¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥í¥á ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥î¥á¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥ô¥ã¥ç ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì. |
ACV |
Then king Rehoboam sent Hadoram, who was over the men subject to task work. And the sons of Israel stoned him to death with stones. And king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. |
AKJV |
Then king Rehoboam sent Hadoram that was over the tribute; and the children of Israel stoned him with stones, that he died. But king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. |
ASV |
Then king Rehoboam sent Hadoram, who was over the men subject to taskwork; and the children of Israel stoned him to death with stones. And king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. |
BBE |
Then Rehoboam sent Adoniram, the overseer of the forced work; and he was stoned to death by all Israel. And King Rehoboam went quickly and got into his carriage to go in flight to Jerusalem. |
DRC |
And king Roboam sent Aduram, who was over the tributes, and the children of Israel stoned him, and he died: and king Roboam made haste to gee up into his chariot, and fled into Jerusalem. |
Darby |
And king Rehoboam sent Hadoram, who was over the levy; but the children of Israel stoned him with stones, that he died. And king Rehoboam hastened to mount his chariot, to flee to Jerusalem. |
ESV |
Then King Rehoboam sent ([1 Kgs. 4:6; 5:14]) Hadoram, (Spelled Adoram in 1 Kings 12:18) who was taskmaster over the forced labor, and the people of Israel stoned him to death with stones. And King Rehoboam quickly mounted his chariot to flee to Jerusalem. |
Geneva1599 |
Then King Rehoboam sent Hadoram that was ouer the tribute, and the children of Israel stoned him with stones, that he died: then King Rehoboam made speede to get him vp to his charet, to flee to Ierusalem. |
GodsWord |
Then King Rehoboam sent Hadoram to the Israelites. He was in charge of forced labor, but they stoned him to death. So King Rehoboam got on his chariot as fast as he could and fled to Jerusalem. |
HNV |
Then king Rehoboam sent Hadoram, who was over the men subject to forced labor; and the children of Israel stoned him to death withstones. King Rehoboam made speed to get himself up to his chariot, to flee to Jerusalem. |
JPS |
Then king Rehoboam sent Hadoram, who was over the levy; and the children of Israel stoned him with stones, so that he died. And king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. |
Jubilee2000 |
Then King Rehoboam sent Hadoram, who [was] over the tribute and the sons of Israel stoned him with stones, that he died. So King Rehoboam made speed to get into a chariot and fled to Jerusalem. |
LITV |
And king Rehoboam sent Hadoram who was over the forced labor. And the sons of Israel threw stones at him, and he died. And king Rehoboam was alerted to mount up into a chariot to flee to Jerusalem. |
MKJV |
And king Rehoboam sent Hadoram, who was over the forced labor. And the sons of Israel stoned him with stones so that he died. But king Rehoboam was warned to get up into his chariot to flee to Jerusalem. |
RNKJV |
Then king Rehoboam sent Hadoram that was over the tribute; and the children of Israel stoned him with stones, that he died. But king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. |
RWebster |
Then king Rehoboam sent Hadoram that was over the forced labour ; and the children of Israel stoned him with stones , that he died . But king Rehoboam made speed to get into his chariot , to flee to Jerusalem . {made speed: Heb. strengthened himself} |
Rotherham |
Then King Rehoboam sent Hadoram, who was over the tribute, and the sons of Israel stoned him with stones, that he died. So, King Rehoboam, hasted to mount his chariot, to flee to Jerusalem. |
UKJV |
Then king Rehoboam sent Hadoram that was over the tribute; and the children of Israel stoned him with stones, that he died. But king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. |
WEB |
Then king Rehoboam sent Hadoram, who was over the men subject to forced labor; and the children of Israel stoned him to death withstones. King Rehoboam made speed to get himself up to his chariot, to flee to Jerusalem. |
Webster |
Then king Rehoboam sent Hadoram that [was] over the tribute; and the children of Israel stoned him with stones, that he died. But king Rehoboam made speed to get into his chariot, to flee to Jerusalem. |
YLT |
And king Rehoboam sendeth Hadoram, who is over the tribute, and the sons of Israel cast at him stones, and he dieth; and king Rehoboam hath strengthened himself to go up into a chariot to flee to Jerusalem; |
Esperanto |
Kaj la regxo Rehxabeam sendis Hadoramon, la estron super la impostoj; sed la Izraelidoj jxetis sur lin sxtonojn, kaj li mortis. Kaj la regxo Rehxabeam rapide sidigxis en cxaro, por forkuri en Jerusalemon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥ø¥í¥é¥ñ¥á¥ì ¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ï¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥é¥è¥ï¥â¥ï¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ë¥é¥è¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥å¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥â¥ç¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ã¥å¥é¥í ¥å¥é? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì |