Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 9Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼Ö·Î¸ó ¿ÕÀÌ ¸¶½Ã´Â ±×¸©Àº ´Ù ±ÝÀÌ¿ä ·¹¹Ù³í ³ª¹« ±ÃÀÇ ±×¸©µéµµ ´Ù ¼ø±ÝÀ̶ó ¼Ö·Î¸óÀÇ ½Ã´ë¿¡ ÀºÀ» ±ÍÇÏ°Ô ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇÔÀº
 KJV And all the drinking vessels of king Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was not any thing accounted of in the days of Solomon.
 NIV All King Solomon's goblets were gold, and all the household articles in the Palace of the Forest of Lebanon were pure gold. Nothing was made of silver, because silver was considered of little value in Solomon's day.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼Ö·Î¸ó¿ÕÀÇ ¼úÀÜÀº ¸ðµÎ ±ÝÀ¸·Î ¸¸µé¾ú°í ·¹¹Ù³í ¼öÇ®±Ã¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç Áý±âµéµµ ¼ø±ÝÀ¸·Î ¸¸µç °ÍÀ̾ú´Ù. ÀºÀ¸·Î ¸¸µç °ÍÀº Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù. ¼Ö·Î¸ó ½Ã´ë¿¡´Â ÀºÀº ±Í±Ý¼ÓÀ¸·Î »ý°¢Áöµµ ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼Ö·Î¸ó¿ÕÀÇ ¼úÀÜÀº ¸ðµÎ ±ÝÀ¸·Î ¸¸µé¾ú°í ·¹¹Ù³í ¼öÇ®±Ã¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç Áý±âµéµµ ¼ø±ÝÀ¸·Î ¸¸µç °ÍÀ̾ú´Ù. ÀºÀ¸·Î ¸¸µç °ÍÀº Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù. ¼Ö·Î¸ó½Ã´ë¿¡´Â ÀºÀº ±Í±Ý¼ÓÀ¸·Î »ý°¢Áöµµ ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 En die hele drinkservies van koning Salomo was van goud, en al die voorwerpe van die huis van die L¢®banon-bos van fyn goud; silwer is in die dae van Salomo as niks gereken nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬á¬Ú¬Ö¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ "¬­¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬Ñ" ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬é¬Ú¬ã¬ä¬à ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à. ¬³¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬Ó ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß.
 Dan Alle Kong Salomos Drikkekar var af Guld og alle Redskaber i Libanonskovhuset af fint Guld; S©ªlv regnedes ikke for noget i Kong Salomos Dage.
 GerElb1871 Und alle Trinkgef?©¬e des K?nigs Salomo waren von Gold, und alle Ger?te des Hauses des Waldes Libanon waren von gel?utertem Golde; das Silber wurde f?r nichts geachtet in den Tagen Salomos.
 GerElb1905 Und alle Trinkgef?©¬e des K?nigs Salomo waren von Gold, und alle Ger?te des Hauses des Waldes Libanon waren von gel?utertem Golde; das Silber wurde f?r nichts geachtet in den Tagen Salomos.
 GerLut1545 Und alle Trinkgef?©¬e des K?nigs Salomo waren g?lden; und alle Gef?©¬e des Hauses vom Walde Libanon waren lauter Gold. Denn das Silber ward nichts gerechnet zur Zeit Salomos.
 GerSch Und alle Trinkgeschirre des K?nigs Salomo waren golden, und alle Geschirre im Hause vom Libanonwald feines Gold; denn zu Salomos Zeit wurde das Silber f?r nichts gerechnet.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥ï? ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥á¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥î ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥å¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥ï?.
 ACV And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; silver was accounted of nothing in the days of Solomon.
 AKJV And all the drinking vessels of king Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was not any thing accounted of in the days of Solomon.
 ASV And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: silver was nothing accounted of in the days of Solomon.
 BBE All King Solomon's drinking-vessels were of gold, and all the vessels of the house of the Woods of Lebanon were of the best gold: no one gave a thought to silver in the days of Solomon.
 DRC And all the vessels of the king's table were of gold, and the vessels of the house of the forest of Libanus were of the purest gold. For no account was made of silver in those days.
 Darby And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of precious gold: silver was not of the least account in the days of Solomon.
 ESV All King Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the House of the Forest of Lebanon were of pure gold. Silver was not considered as anything in the days of Solomon.
 Geneva1599 And all King Salomons drinking vessels were of golde, and all the vessels of the house of the wood of Lebanon were of pure gold: for siluer was nothing esteemed in ye dayes of Salomon.
 GodsWord All King Solomon's cups were gold, and all the utensils for the hall [named] the Forest of Lebanon were fine gold. (Silver wasn't considered valuable in Solomon's time.)
 HNV All king Solomon¡¯s drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold:silver was nothing accounted of in the days of Solomon.
 JPS And all king Solomon's drinking-vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; silver was nothing accounted of in the days of Solomon.
 Jubilee2000 And all the drinking vessels of King Solomon [were of] gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon [were of] pure gold. In the days of Solomon silver was not esteemed.
 LITV And all the drinking vessels of king Solomon were gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon of refined gold. Silver was not counted for anything in the days of Solomon.
 MKJV And all the drinking vessels of king Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold. None were of silver. It was not prized in the days of Solomon.
 RNKJV And all the drinking vessels of king Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was not any thing accounted of in the days of Solomon.
 RWebster And all the drinking vessels of king Solomon were of gold , and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold : none were of silver ; it was not considered as any thing in the days of Solomon . {pure: Heb. shut up} {none were of silver: or, there was no silver in them}
 Rotherham And, all the drinking vessels of King Solomon, were of gold, and, all the vessels of the house of the forest of Lebanon, were of purified gold,?there was no silver, it was esteemed, in the days of Solomon, as nothing.
 UKJV And all the drinking vessels of king Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was not any thing accounted of in the days of Solomon.
 WEB All king Solomon¡¯s drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold:silver was nothing accounted of in the days of Solomon.
 Webster And all the drinking vessels of king Solomon [were of] gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon [were of] pure gold: none [were of] silver; it was [not] any thing accounted of in the days of Solomon.
 YLT And all the drinking vessels of king Solomon are of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon are of refined gold--silver is not reckoned in the days of Solomon for anything;
 Esperanto Kaj cxiuj trinkvazoj de la regxo Salomono estis el oro, kaj cxiuj vazoj de la Lebanona arbardomo estis el pura oro; argxento en la tempo de Salomono estis rigardata kiel senvalora.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ä¥ñ¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ø ¥ê¥á¥ó¥å¥é¥ë¥ç¥ì¥ì¥å¥í¥á ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ï¥ô¥è¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø