¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 9Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼Ö·Î¸ó ¿ÕÀÌ ¸¶½Ã´Â ±×¸©Àº ´Ù ±ÝÀÌ¿ä ·¹¹Ù³í ³ª¹« ±ÃÀÇ ±×¸©µéµµ ´Ù ¼ø±ÝÀ̶ó ¼Ö·Î¸óÀÇ ½Ã´ë¿¡ ÀºÀ» ±ÍÇÏ°Ô ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇÔÀº |
KJV |
And all the drinking vessels of king Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was not any thing accounted of in the days of Solomon. |
NIV |
All King Solomon's goblets were gold, and all the household articles in the Palace of the Forest of Lebanon were pure gold. Nothing was made of silver, because silver was considered of little value in Solomon's day. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼Ö·Î¸ó¿ÕÀÇ ¼úÀÜÀº ¸ðµÎ ±ÝÀ¸·Î ¸¸µé¾ú°í ·¹¹Ù³í ¼öÇ®±Ã¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç Áý±âµéµµ ¼ø±ÝÀ¸·Î ¸¸µç °ÍÀ̾ú´Ù. ÀºÀ¸·Î ¸¸µç °ÍÀº Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù. ¼Ö·Î¸ó ½Ã´ë¿¡´Â ÀºÀº ±Í±Ý¼ÓÀ¸·Î »ý°¢Áöµµ ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼Ö·Î¸ó¿ÕÀÇ ¼úÀÜÀº ¸ðµÎ ±ÝÀ¸·Î ¸¸µé¾ú°í ·¹¹Ù³í ¼öÇ®±Ã¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç Áý±âµéµµ ¼ø±ÝÀ¸·Î ¸¸µç °ÍÀ̾ú´Ù. ÀºÀ¸·Î ¸¸µç °ÍÀº Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù. ¼Ö·Î¸ó½Ã´ë¿¡´Â ÀºÀº ±Í±Ý¼ÓÀ¸·Î »ý°¢Áöµµ ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En die hele drinkservies van koning Salomo was van goud, en al die voorwerpe van die huis van die L¢®banon-bos van fyn goud; silwer is in die dae van Salomo as niks gereken nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬á¬Ú¬Ö¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ "¬¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬Ñ" ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬é¬Ú¬ã¬ä¬à ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à. ¬³¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬Ó ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß. |
Dan |
Alle Kong Salomos Drikkekar var af Guld og alle Redskaber i Libanonskovhuset af fint Guld; S©ªlv regnedes ikke for noget i Kong Salomos Dage. |
GerElb1871 |
Und alle Trinkgef?©¬e des K?nigs Salomo waren von Gold, und alle Ger?te des Hauses des Waldes Libanon waren von gel?utertem Golde; das Silber wurde f?r nichts geachtet in den Tagen Salomos. |
GerElb1905 |
Und alle Trinkgef?©¬e des K?nigs Salomo waren von Gold, und alle Ger?te des Hauses des Waldes Libanon waren von gel?utertem Golde; das Silber wurde f?r nichts geachtet in den Tagen Salomos. |
GerLut1545 |
Und alle Trinkgef?©¬e des K?nigs Salomo waren g?lden; und alle Gef?©¬e des Hauses vom Walde Libanon waren lauter Gold. Denn das Silber ward nichts gerechnet zur Zeit Salomos. |
GerSch |
Und alle Trinkgeschirre des K?nigs Salomo waren golden, und alle Geschirre im Hause vom Libanonwald feines Gold; denn zu Salomos Zeit wurde das Silber f?r nichts gerechnet. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥ï? ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥á¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥î ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥å¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥ï?. |
ACV |
And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; silver was accounted of nothing in the days of Solomon. |
AKJV |
And all the drinking vessels of king Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was not any thing accounted of in the days of Solomon. |
ASV |
And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: silver was nothing accounted of in the days of Solomon. |
BBE |
All King Solomon's drinking-vessels were of gold, and all the vessels of the house of the Woods of Lebanon were of the best gold: no one gave a thought to silver in the days of Solomon. |
DRC |
And all the vessels of the king's table were of gold, and the vessels of the house of the forest of Libanus were of the purest gold. For no account was made of silver in those days. |
Darby |
And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of precious gold: silver was not of the least account in the days of Solomon. |
ESV |
All King Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the House of the Forest of Lebanon were of pure gold. Silver was not considered as anything in the days of Solomon. |
Geneva1599 |
And all King Salomons drinking vessels were of golde, and all the vessels of the house of the wood of Lebanon were of pure gold: for siluer was nothing esteemed in ye dayes of Salomon. |
GodsWord |
All King Solomon's cups were gold, and all the utensils for the hall [named] the Forest of Lebanon were fine gold. (Silver wasn't considered valuable in Solomon's time.) |
HNV |
All king Solomon¡¯s drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold:silver was nothing accounted of in the days of Solomon. |
JPS |
And all king Solomon's drinking-vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; silver was nothing accounted of in the days of Solomon. |
Jubilee2000 |
And all the drinking vessels of King Solomon [were of] gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon [were of] pure gold. In the days of Solomon silver was not esteemed. |
LITV |
And all the drinking vessels of king Solomon were gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon of refined gold. Silver was not counted for anything in the days of Solomon. |
MKJV |
And all the drinking vessels of king Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold. None were of silver. It was not prized in the days of Solomon. |
RNKJV |
And all the drinking vessels of king Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was not any thing accounted of in the days of Solomon. |
RWebster |
And all the drinking vessels of king Solomon were of gold , and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold : none were of silver ; it was not considered as any thing in the days of Solomon . {pure: Heb. shut up} {none were of silver: or, there was no silver in them} |
Rotherham |
And, all the drinking vessels of King Solomon, were of gold, and, all the vessels of the house of the forest of Lebanon, were of purified gold,?there was no silver, it was esteemed, in the days of Solomon, as nothing. |
UKJV |
And all the drinking vessels of king Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was not any thing accounted of in the days of Solomon. |
WEB |
All king Solomon¡¯s drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold:silver was nothing accounted of in the days of Solomon. |
Webster |
And all the drinking vessels of king Solomon [were of] gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon [were of] pure gold: none [were of] silver; it was [not] any thing accounted of in the days of Solomon. |
YLT |
And all the drinking vessels of king Solomon are of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon are of refined gold--silver is not reckoned in the days of Solomon for anything; |
Esperanto |
Kaj cxiuj trinkvazoj de la regxo Salomono estis el oro, kaj cxiuj vazoj de la Lebanona arbardomo estis el pura oro; argxento en la tempo de Salomono estis rigardata kiel senvalora. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ä¥ñ¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ø ¥ê¥á¥ó¥å¥é¥ë¥ç¥ì¥ì¥å¥í¥á ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ï¥ô¥è¥å¥í |