Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 8Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼Ö·Î¸óÀÌ ¹Ù·ÎÀÇ µþÀ» µ¥¸®°í ´ÙÀ­ ¼º¿¡¼­ºÎÅÍ ±×¸¦ À§ÇÏ¿© °ÇÃàÇÑ ¿Õ±Ã¿¡ À̸£·¯ À̸£µÇ ³» ¾Æ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ´ÙÀ­ÀÇ ¿Õ±Ã¿¡ »ìÁö ¸øÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë°¡ À̸¥ °÷Àº ´Ù °Å·èÇÔÀ̴϶ó ÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her: for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of the LORD hath come.
 NIV Solomon brought Pharaoh's daughter up from the City of David to the palace he had built for her, for he said, "My wife must not live in the palace of David king of Israel, because the places the ark of the LORD has entered are holy."
 °øµ¿¹ø¿ª ¼Ö·Î¸óÀº ÆÄ¶ó¿ÀÀÇ °øÁÖ°¡ »ì ±ÃÀ» µû·Î ¼¼¿ì°í ´ÙÀ­¼º¿¡¼­ µ¥·Á´Ù°¡ ±× ±Ã¿¡¼­ »ì°Ô ÇÏ¿´´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ´ÙÀ­ÀÌ »ì´ø ±ÃÀº ¾ßÈÑÀÇ ±Ë°¡ ÀÖ´ø °÷À¸·Î °Å·èÇÑ °÷Àε¥, ¾îÂî ¿©ÀÎÀ» °Å±â¿¡¼­ »ì°Ô ÇÏ·ª ½Í¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼Ö·Î¸óÀº ¹Ù·ÎÀÇ °øÁÖ°¡ »ì ±ÃÀüÀ» µû·Î ¼¼¿ì°í ´ÙÀ­¼º¿¡¼­ µ¥·Á´Ù°¡ ±× ±ÃÀü¿¡¼­ »ì°Ô ÇÏ¿´´Ù. À̽º¶ó¿¤¿Õ ´ÙÀ­ÀÌ »ì´ø ±ÃÀüÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë°¡ ÀÖ´ø °÷À¸·Î °Å·èÇÑ °÷Àε¥ ¾îÂî ³àÀÎÀ» °Å±â¿¡¼­ »ì°Ô ÇÏ·ª ½Í¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En Salomo het die dogter van Farao uit die stad van Dawid gebring na die huis wat hy vir haar gebou het; want hy het ges?: Geen vrou van my mag woon in die huis van Dawid, die koning van Israel, nie; want dit is heilig, omdat die ark van die HERE daarin gekom het.
 BulVeren ¬ª ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬Ý ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á¬´ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô, ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú.
 Dan Faraos Datter flyttede Salomo fra Davidsbyen ind i det Hus, han havde bygget til hende; thi han t©¡nkte: "Jeg vil ikke have en Kvinde boende i Kong David af Israels Palads, thi bellige er de Steder, hvor HERRENs Ark kommer."
 GerElb1871 Und Salomo f?hrte die Tochter des Pharao aus der Stadt Davids herauf in das Haus, das er ihr gebaut hatte; denn er sprach: Mein Weib soll nicht in dem Hause Davids, des K?nigs von Israel, wohnen; denn die Orte sind (W. denn sie sind) heilig, in welche die Lade Jehovas gekommen ist.
 GerElb1905 Und Salomo f?hrte die Tochter des Pharao aus der Stadt Davids herauf in das Haus, das er ihr gebaut hatte; denn er sprach: Mein Weib soll nicht in dem Hause Davids, des K?nigs von Israel, wohnen; denn die Orte sind (W. denn sie sind) heilig, in welche die Lade Jehovas gekommen ist.
 GerLut1545 Und die Tochter Pharaos lie©¬ Salomo heraufholen aus der Stadt Davids ins Haus, das er f?r sie gebauet hatte. Denn er sprach: Mein Weib soll mir nicht wohnen im Hause Davids, des K?nigs Israels; denn es ist geheiliget, weil die Lade des HERRN drein kommen ist.
 GerSch Und Salomo brachte die Tochter des Pharao aus der Stadt Davids herauf in das Haus, das er f?r sie gebaut hatte. Denn er sprach: Mein Weib soll nicht im Hause Davids, des K?nigs Israels, wohnen; denn heilig ist die St?tte, weil die Lade des HERRN hineingekommen ist!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ñ¥ï?, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ç ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ã¥é¥ï¥í.
 ACV And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David to the house that he had built for her. For he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy in which the ark of LORD has come.
 AKJV And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David to the house that he had built for her: for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of the LORD has come.
 ASV And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her; for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because (1) the places are holy, whereunto the ark of Jehovah hath come. (1) Heb they are )
 BBE Then Solomon made Pharaoh's daughter come up from the town of David to the house which he had made for her; for he said, I will not have my wife living in the house of David, king of Israel, because those places where the ark of the Lord has come are holy.
 DRC And he removed the daughter of Pharao from the city of David, to the house which he had built for her. For the king said: My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, for it is sanctified: because the ark of the Lord came into it.
 Darby And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David to the house which he had built for her; for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy to which the ark of Jehovah has come.
 ESV (1 Kgs. 3:1; 7:8; 9:24) Solomon brought Pharaoh's daughter up from the city of David to the house that he had built for her, for he said, My wife shall not live in the house of David king of Israel, for the places to which the ark of the Lord has come are holy.
 Geneva1599 Then Salomon brought vp the daughter of Pharaoh out of the citie of Dauid, into the house that he had built for her: for he saide, My wife shall not dwel in the house of Dauid King of Israel: for it is holy, because that the Arke of the Lord came vnto it.
 GodsWord Solomon brought Pharaoh's daughter from the City of David to a palace he had built for her. He said, "My wife will not live in the palace of King David of Israel because these places where the LORD's ark has come are holy."
 HNV Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David to the house that he had built for her; for he said, ¡°My wifeshall not dwell in the house of David king of Israel, because the places where the ark of the LORD has come are holy.¡±
 JPS And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her; for he said: 'No wife of mine shall dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of the LORD hath come.'
 Jubilee2000 And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her, for he said, My wife shall not dwell in the house of David, king of Israel, because [the places are] holy, unto which the ark of the LORD has come.
 LITV And Solomon had brought up Pharaoh's daughter from the city of David to the house that he had built for her. For he said, My wife shall not live in the house of David the king of Israel, for they are holy, to whom the ark of Jehovah has come.
 MKJV And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David to the house which he had built for her. For he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places into which the ark of the LORD has come are holy.
 RNKJV And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her: for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of ???? hath come.
 RWebster And Solomon brought up the daughter of Pharaoh from the city of David to the house that he had built for her: for he said , My wife shall not dwell in the house of David king of Israel , because the places are holy , where the ark of the LORD hath come . {holy: Heb. holiness}
 Rotherham And, the daughter of Pharaoh, Solomon brought up, out of the city of David, unto the house which he had built for her,?for he said, A wife of mine must not dwell in the house of David king of Israel, for holy are those places whereinto the ark of Yahweh hath come.
 UKJV And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her: for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, unto which the ark of the LORD has come.
 WEB Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David to the house that he had built for her; for he said, ¡°My wifeshall not dwell in the house of David king of Israel, because the places where the ark of Yahweh has come are holy.¡±
 Webster And Solomon brought up the daughter of Pharaoh from the city of David to the house that he had built for her: for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because [the places are] holy, to which the ark of the LORD hath come.
 YLT And the daughter of Pharaoh hath Solomon brought up from the city of David to the house that he built for her, for he said, `My wife doth not dwell in the house of David king of Israel, for they are holy unto whom hath come the ark of Jehovah.'
 Esperanto La filinon de Faraono elkondukis Salomono el la urbo de David en la domon, kiun li konstruis por sxi; cxar li diris:Virino ne devas logxi cxe mi en la domo de David, regxo de Izrael, cxar gxi estas sankta pro tio, ke en gxin eniris la kesto de la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥á¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥å¥ê ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ï¥í ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ó¥é ¥á¥ã¥é¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø