¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 6Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ´Â Çϴÿ¡¼ µéÀ¸½Ã°í ÁÖÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÇ Á˸¦ »çÇÏ½Ã°í ±×µé°ú ±×µéÀÇ Á¶»óµé¿¡°Ô Áֽж¥À¸·Î µ¹¾Æ¿À°Ô ÇϿɼҼ |
KJV |
Then hear thou from the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers. |
NIV |
then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land you gave to them and their fathers. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Çϴÿ¡¼ µéÀ¸½Ã°í ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÇ À߸øÀ» ¿ë¼ÇØ ÁÖ½Ã¸ç ±×µé°ú ±×µéÀÇ ¼±Á¶µé¿¡°Ô Áֽж¥À¸·Î µ¹¾Æ °¡°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
Çϴÿ¡¼ µéÀ¸½Ã°í ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÇ À߸øÀ» ¿ë¼ÇØ ÁÖ½Ã¸ç ±×µé°ú ±×µéÀÇ ¼±Á¶µé¿¡°Ô Áֽж¥À¸·Î µ¹¾Æ°¡°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ. |
Afr1953 |
wil U dan hoor uit die hemel en die sonde van u volk Israel vergewe en hulle terugbring na die land wat U aan hulle en hulle vaders gegee het. |
BulVeren |
¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬´¬Ú ¬é¬å¬Û ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ó¬à¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ú ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ! |
Dan |
s? h©ªre du det i Himmelen og tilgive dit Folk Israels Synd og f©ªre dem tilbage til det Land, du gav dem og deres F©¡dre. |
GerElb1871 |
so h?re du vom Himmel her und vergib die S?nde deines Volkes Israel; und bringe sie in das Land zur?ck, das du ihnen und ihren V?tern gegeben hast. |
GerElb1905 |
so h?re du vom Himmel her und vergib die S?nde deines Volkes Israel; und bringe sie in das Land zur?ck, das du ihnen und ihren V?tern gegeben hast. |
GerLut1545 |
so wollest du h?ren vom Himmel und gn?dig sein der S?nde deines Volks Israel und sie wieder in das Land bringen; das du ihnen und ihren V?tern gegeben hast. |
GerSch |
so wollest du h?ren im Himmel und die S?nden deines Volkes Israel vergeben und sie wieder in das Land bringen, das du ihnen und ihren V?tern gegeben hast! |
UMGreek |
¥ó¥ï¥ó¥å ¥ò¥ô ¥å¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥á¥ã¥á¥ã¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again to the land which thou gave to them and to their fathers. |
AKJV |
Then hear you from the heavens, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again to the land which you gave to them and to their fathers. |
ASV |
then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers. |
BBE |
Then give ear from heaven, and let the sin of your people Israel have forgiveness, and take them back again to the land which you gave to them and to their fathers. |
DRC |
Then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them back into the land, which thou gavest to them, and their fathers. |
Darby |
then hear thou from the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land that thou gavest to them and to their fathers. |
ESV |
([See ver. 21 above]) then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them again to the land that you gave to them and to their fathers. |
Geneva1599 |
Then heare thou in heauen, and be mercifull vnto the sinne of thy people Israel, and bring them againe vnto the land which thou gauest to them and to their fathers. |
GodsWord |
then hear [them] in heaven, forgive the sins of your people Israel, and bring them back to the land that you gave to them and their ancestors. |
HNV |
then hear from heaven, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again to the land which you gave to them and totheir fathers. |
JPS |
then hear Thou from heaven, and forgive the sin of Thy people Israel, and bring them back unto the land which Thou gavest to them and to their fathers. |
Jubilee2000 |
thou shalt hear from the heavens and forgive the sin of thy people Israel and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers. |
LITV |
then You shall hear from Heaven, and shall forgive the sin of Your people Israel, and shall cause them to return to the land which You have given to them and to their fathers. |
MKJV |
then hear from Heaven, and forgive the sin of Your people Israel, and bring them again into the land which You give to them and to their fathers. |
RNKJV |
Then hear thou from the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers. |
RWebster |
Then hear thou from the heavens , and forgive the sin of thy people Israel , and bring them again to the land which thou gavest to them and to their fathers . |
Rotherham |
then wilt, thou thyself, hear out of the heavens, and forgive the sin of thy people Israel,?and bring them back unto the soil, which thou didst give to them and to their fathers? |
UKJV |
Then hear you from the heavens, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again unto the land which you gave to them and to their fathers. |
WEB |
then hear from heaven, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again to the land which you gave to them and totheir fathers. |
Webster |
Then hear thou from the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again to the land which thou gavest to them and to their fathers. |
YLT |
then Thou dost hear from the heavens, and hast forgiven the sin of Thy people Israel, and caused them to turn back unto the ground that Thou hast given to them, and to their fathers. |
Esperanto |
tiam auxskultu el la cxielo, kaj pardonu la pekon de Via popolo Izrael, kaj revenigu ilin sur la teron, kiun Vi donis al ili kaj al iliaj patroj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ë¥å¥ø? ¥å¥ò¥ç ¥ó¥á¥é? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥é? ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |