¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 6Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ³ªÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ Á¾ÀÇ ±âµµ¿Í °£±¸¸¦ µ¹¾Æº¸½Ã¸ç ÁÖÀÇ Á¾ÀÌ ÁÖ ¾Õ¿¡¼ ºÎ¸£Â¢´Â °Í°ú ºñ´Â ±âµµ¸¦ µéÀ¸½Ã¿É¼Ò¼ |
KJV |
Have respect therefore to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and the prayer which thy servant prayeth before thee: |
NIV |
Yet give attention to your servant's prayer and his plea for mercy, O LORD my God. Hear the cry and the prayer that your servant is praying in your presence. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ¿©, ¼ÒÀÎÀÇ ±âµµ¿Í °£Ã»¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ï¿© ÁֽʽÿÀ. ÀÌ ³¯ ´ç½Å ¾Õ¿¡¼ ¿ïºÎ¢À¸¸ç µå¸®´Â ÀÌ ±âµµ¸¦ µé¾î ÁֽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¿©. ¼ÒÀÎÀÇ ±âµµ¿Í °£Ã»¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ï¿© ÁֽʽÿÀ. |
Afr1953 |
Wend U dan tot die gebed van u kneg en tot sy smeking, HERE my God, deur te luister na die geroep en die gebed wat u kneg voor u aangesig bid; |
BulVeren |
¬¯¬à ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬Ý¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬Þ¬à¬Û, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ê ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬´¬Ö¬Ò, |
Dan |
Men vend dig til din Tjeners B©ªn og Beg©¡ring, HERRE min Gud, s? du h©ªrer det R?b og den B©ªn, din Tjener opsender for dit ?syn; |
GerElb1871 |
Doch wende dich zu dem Gebet deines Knechtes und zu seinem Flehen, Jehova, mein Gott, da©¬ du h?rest auf das Rufen und auf das Gebet, welches dein Knecht vor dir betet: |
GerElb1905 |
Doch wende dich zu dem Gebet deines Knechtes und zu seinem Flehen, Jehova, mein Gott, da©¬ du h?rest auf das Rufen und auf das Gebet, welches dein Knecht vor dir betet: |
GerLut1545 |
Wende dich aber, HERR, mein Gott, zu dem Gebet deines Knechts und zu seinem Flehen, da©¬ du erh?rest das Bitten und Beten, das dein Knecht vor dir tut, |
GerSch |
Wende dich aber, o HERR, mein Gott, zum Gebet deines Knechtes und zu seinem Flehen, da©¬ du erh?rest das Lob und die Bitte, die dein Knecht vor dir tut, |
UMGreek |
¥Ð¥ë¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥÷¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥È¥å¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥å¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ä¥å¥ç¥ò¥å¥ø?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô |
ACV |
Yet have thou respect to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken to the cry and to the prayer which thy servant prays before thee, |
AKJV |
Have respect therefore to the prayer of your servant, and to his supplication, O LORD my God, to listen to the cry and the prayer which your servant prays before you: |
ASV |
Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O Jehovah my God, to hearken unto the cry and to the prayer which thy servant prayeth before thee; |
BBE |
Still, let your heart be turned to the prayer of your servant and to his prayer for grace, O Lord my God, and give ear to the cry and the prayer which your servant makes before you; |
DRC |
But to this end only it is made, that thou mayest regard the prayer of thy servant and his supplication, O Lord my God: and mayest hear the prayers which thy servant poureth out before thee. |
Darby |
Yet have respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, Jehovah, my God, to hearken unto the cry and to the prayer which thy servant prayeth before thee; |
ESV |
Yet have regard to the prayer of your servant and to his plea, O Lord my God, listening to the cry and to the prayer that your servant prays before you, |
Geneva1599 |
But haue thou respect to the prayer of thy seruant, and to his supplication, O Lord my God, to heare the crye and prayer which thy seruant prayeth before thee, |
GodsWord |
Nevertheless, my LORD God, please pay attention to my prayer for mercy. Listen to my cry for help as I pray to you. |
HNV |
Yet have respect for the prayer of your servant, and to his supplication, LORD my God, to listen to the cry and to the prayerwhich your servant prays before you; |
JPS |
Yet have Thou respect unto the prayer of Thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer which Thy servant prayeth before Thee; |
Jubilee2000 |
But thou shalt look upon the prayer of thy servant and upon his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and the prayer with which thy servant prays before thee |
LITV |
And You have turned toward the prayer of Your servant, and to his supplication, O Jehovah my God, to listen to the cry and to the prayer that Your servant is praying before You; |
MKJV |
And You have turned toward the prayer of Your servant, and to his cry, O LORD my God, to listen to the cry and the prayer which Your servant prays before You. |
RNKJV |
Have respect therefore to the prayer of thy servant, and to his supplication, O ???? my Elohim, to hearken unto the cry and the prayer which thy servant prayeth before thee: |
RWebster |
Have respect therefore to the prayer of thy servant , and to his supplication , O LORD my God , to hearken to the cry and the prayer which thy servant prayeth before thee: |
Rotherham |
Wilt thou then turn unto the prayer of thy servant and unto his supplication, O Yahweh my God,?to hearken unto the cry and unto the prayer, wherewith thy servant is praying before thee: |
UKJV |
Have respect therefore to the prayer of your servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and the prayer which your servant prays before you: |
WEB |
Yet have respect for the prayer of your servant, and to his supplication, Yahweh my God, to listen to the cry and to theprayer which your servant prays before you; |
Webster |
Have respect therefore to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken to the cry and the prayer which thy servant prayeth before thee: |
YLT |
`And Thou hast turned unto the prayer of Thy servant, and unto his supplication, O Jehovah my God, to hearken unto the cry and unto the prayer that Thy servant is praying before Thee, |
Esperanto |
Sed turnu Vin al la pregxo de Via servanto kaj al lia petego, ho Eternulo, mia Dio, por auxskulti la vokadon kaj la pregxon, per kiu Via servanto pregxas antaux Vi, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥÷¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥ç¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ä¥å¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç? ¥ç? ¥ï ¥ð¥á¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í |