¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 6Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ÁÖÀÇ Á¾ ³» ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ¿¡°Ô Çã¶ôÇϽЏ»¾¸À» ÁöŰ½ÃµÇ ÁÖÀÇ ÀÔÀ¸·Î ¸»¾¸ÇϽаÍÀ» ¼ÕÀ¸·Î ÀÌ·ç½ÉÀÌ ¿À´Ã°ú °°À¸´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
Thou which hast kept with thy servant David my father that which thou hast promised him; and spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day. |
NIV |
You have kept your promise to your servant David my father; with your mouth you have promised and with your hand you have fulfilled it--as it is today. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÎ ÀúÀÇ ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ¿¡°Ô ¾à¼ÓÇϽаÍÀ» ±×´ë·Î ÁöÄÑ Áּ̽À´Ï´Ù. Ä£È÷ ¾à¼ÓÇϽаÍÀ» ¿À´Ã ÀÌ·¸°Ô ¼Õ¼ö ÀÌ·ç¾î Áּ̽À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÎ ÀúÀÇ ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ¿¡°Ô ¾à¼ÓÇϽаÍÀ» ±×´ë·Î ÁöÄÑÁּ̽À´Ï´Ù. Ä£È÷ ¾à¼ÓÇϽаÍÀ» ¿À´Ã ÀÌ·¸°Ô ¼Õ¼ö ÀÌ·ç¾î Áּ̽À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
wat vir u kneg, my vader Dawid, u belofte aan hom gehou het; ja, met u mond het U dit gespreek en met u hand volbring soos dit vandag is. |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬Ý ¬Ü¬ì¬Þ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Þ¬å ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬Ý! ¬³ ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ô¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬Ú ¬ã ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬Ý, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬Õ¬ß¬Ö¬ã. |
Dan |
du, som har holdt, hvad du lovede din Tjener, min Fader David, og i Dag opfyldt med din H?nd, hvad du talede med din Mund. |
GerElb1871 |
der du deinem Knechte David, meinem Vater, gehalten, was du zu ihm geredet hast: du hast es mit deinem Munde geredet, und mit deiner Hand hast du es erf?llt, wie es an diesem Tage ist. |
GerElb1905 |
der du deinem Knechte David, meinem Vater, gehalten, was du zu ihm geredet hast: du hast es mit deinem Munde geredet, und mit deiner Hand hast du es erf?llt, wie es an diesem Tage ist. |
GerLut1545 |
Du hast gehalten deinem Knechte David, meinem Vater, was du ihm geredet hast; mit deinem Munde hast du es geredet und mit deiner Hand hast du es erf?llet, wie es heutigestages stehet. |
GerSch |
Der du deinem Knecht David, meinem Vater, gehalten, was du ihm verhei©¬en hast. Mit deinem Munde hattest du es geredet, und mit deiner Hand hast du es erf?llet, wie es heute der Fall ist. |
UMGreek |
¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ò¥á ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥á? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í. |
ACV |
who have kept with thy servant David my father that which thou promised him. Yea, thou spoke with thy mouth, and have fulfilled it with thy hand, as it is this day. |
AKJV |
You which have kept with your servant David my father that which you have promised him; and spoke with your mouth, and have fulfilled it with your hand, as it is this day. |
ASV |
who hast kept with thy servant David my father that which thou didst promise him: yea, thou spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thy hand, as it is this day. |
BBE |
For you have kept the word which you gave to your servant David, my father; with your mouth you said it and with your hand you have made it come true this day. |
DRC |
Who hast performed to thy servant David my father all that thou hast promised him: and hast accomplished in fact, what thou hast spoken with thy mouth, as also the present time proveth. |
Darby |
who hast kept with thy servant David my father that which thou didst promise him; thou spokest with thy mouth, and hast fulfilled it with thy hand as at this day. |
ESV |
(1 Chr. 22:9, 10) who have kept with your servant David my father what you declared to him. You spoke with your mouth, and with your hand have fulfilled it this day. |
Geneva1599 |
Thou that hast kept with thy seruant Dauid my father, that thou hast promised him: for thou spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as appeareth this day. |
GodsWord |
You have kept your promise to my father David, your servant. With your mouth you promised it. With your hand you carried it out as it is today. |
HNV |
who have kept with your servant David my father that which you promised him: yes, you spoke with your mouth, and have fulfilled itwith your hand, as it is this day. |
JPS |
who hast kept with Thy servant David my father that which Thou didst promise him; yea, Thou spokest with Thy mouth, and hast fulfilled it with Thy hand, as it is this day. |
Jubilee2000 |
who hast kept unto thy servant David, my father, that which thou hast promised him; thou didst say it with thy mouth and hast fulfilled [it] with thy hand, as [it is] this day. |
LITV |
who has kept with Your servant David, my father, that which You spoke to him; yea, You spoke with Your mouth, and You have fulfilled with Your hand, as at this day. |
MKJV |
You have kept with Your servant David my father that which You have promised him. And You spoke with Your mouth, and have fulfilled it with Your hand, as it is this day. |
RNKJV |
Thou which hast kept with thy servant David my father that which thou hast promised him; and spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day. |
RWebster |
Thou who hast kept with thy servant David my father that which thou hast promised him; and hast spoken with thy mouth , and hast fulfilled it with thy hand , as it is this day . |
Rotherham |
who hast kept, for thy servant David my father, that which thou didst promise him,?in that thou didst promise with thy mouth, and, with thy hand, hast fulfilled, as it is this day. |
UKJV |
You which have kept with your servant David my father that which you have promised him; and spoke with your mouth, and have fulfilled it with yours hand, as it is this day. |
WEB |
who have kept with your servant David my father that which you promised him: yes, you spoke with your mouth, and have fulfilled itwith your hand, as it is this day. |
Webster |
Thou who hast kept with thy servant David my father that which thou hast promised him; and hast spoken with thy mouth, and hast fulfilled [it] with thy hand, as [it is] this day. |
YLT |
who hast kept for Thy servant David my father that which Thou didst speak to him; yea, Thou dost speak with Thy mouth, and with Thy hand hast fulfilled it , as at this day. |
Esperanto |
Vi plenumis al Via servanto David, mia patro, kion Vi promesis al li; Vi parolis per Via busxo, kaj Vi plenumis per Via mano, kiel ni nun vidas. |
LXX(o) |
¥á ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á? ¥ó¥ø ¥ð¥á¥é¥ä¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é ¥ì¥ï¥ô ¥á ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? ¥å¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥á? ¥ø? ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç |