|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 2Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ÁÖ²²¼ ¸»¾¸ÇϽŠ¹Ð°ú º¸¸®¿Í ±â¸§°ú Æ÷µµÁÖ´Â ÁÖÀÇ Á¾µé¿¡°Ô º¸³»¼Ò¼ |
KJV |
Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants: |
NIV |
"Now let my lord send his servants the wheat and barley and the olive oil and wine he promised, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ ´ç½ÅÀÌ ¾à¼ÓÇϽŠ¹Ð°ú º¸¸®, ±â¸§°ú Æ÷µµÁÖ¸¦ º»ÀÎÀÇ Àϲ۵鿡°Ô º¸³» ÁֽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ ´ç½ÅÀÌ ¾à¼ÓÇϽŠ¹Ð°ú º¸¸®, ±â¸§°ú Æ÷µµÁÖ¸¦ º»ÀÎÀÇ Àϱºµé¿¡°Ô º¸³»ÁֽʽÿÀ. |
Afr1953 |
Laat my heer dan nou die koring en die gars, die olie en die wyn wat hy ges? het, aan sy dienaars stuur. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ø¬Ú¬ä¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ö¬é¬Ö¬Þ¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à ¬Ú ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú. |
Dan |
Min Herre skal derfor sende sine Tr©¡lle Hveden, Byggen, Vinen og Olien, han talte om; |
GerElb1871 |
Und nun, den Weizen und die Gerste, das ?l und den Wein, wovon mein Herr gesprochen hat, m?ge er seinen Knechten senden. |
GerElb1905 |
Und nun, den Weizen und die Gerste, das ?l und den Wein, wovon mein Herr gesprochen hat, m?ge er seinen Knechten senden. |
GerLut1545 |
So sende nun mein HERR Weizen, Gerste, ?l und Wein seinen Knechten, wie er geredet hat, |
GerSch |
So wolle nun mein HERR seinen Knechten den Weizen, die Gerste, das ?l und den Wein senden, wie er versprochen hat; |
UMGreek |
¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ò¥é¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥í, ¥ó¥ï ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥á? ¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord has spoken of, let him send to his servants. |
AKJV |
Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord has spoken of, let him send to his servants: |
ASV |
Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants: |
BBE |
So now let my lord send to his servants the grain and the oil and the wine as my lord has said; |
DRC |
The wheat therefore, and the barley and the oil, and the wine, which thou, my lord, hast promised, send to thy servants. |
Darby |
And now the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants. |
ESV |
Now therefore the wheat and barley, oil and wine, (ver. 10) of which my lord has spoken, let him send to his servants. |
Geneva1599 |
Now therefore the wheate and the barley, the oyle and the wine, which my lorde hath spoken of, let him send vnto his seruants. |
GodsWord |
Your Majesty may now send the wheat, barley, olive oil, and wine he promised the workers. |
HNV |
¡°Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord has spoken of, let him send to his servants: |
JPS |
Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants; |
Jubilee2000 |
Now, therefore, let my lord send unto his servants the wheat and the barley the oil and the wine, which he has spoken of; |
LITV |
And now the wheat and the barley, the oil and the wine, as my lord said, let him send to his servants. |
MKJV |
And now the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord has spoken of, let him send to his servants. |
RNKJV |
Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants: |
RWebster |
Now therefore the wheat , and the barley , the oil , and the wine , which my lord hath spoken of, let him send to his servants : |
Rotherham |
Now, therefore, the wheat and the barley, the oil and the wine, whereof my lord hath spoken, let him send unto his servants; |
UKJV |
Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord has spoken of, let him send unto his servants: |
WEB |
¡°Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord has spoken of, let him send to his servants: |
Webster |
Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine which my lord hath spoken of, let him send to his servants; |
YLT |
`And, now, the wheat, and the barley, the oil, and the wine, as my lord said, let him send to his servants, |
Esperanto |
Nun la tritikon, hordeon, oleon, kaj vinon, pri kiuj mia sinjoro parolis, li sendu al siaj servantoj; |
LXX(o) |
(2:14) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ó¥ï¥í ¥ò¥é¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥á ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ø ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥é¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|