Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 2Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ µÎ·Î ¿Õ ÈĶ÷ÀÌ ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ´äÀåÇÏ¿© À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ Àڱ⠹鼺À» »ç¶ûÇϽùǷΠ´ç½ÅÀ» ¼¼¿ö ±×µéÀÇ ¿ÕÀ» »ïÀ¸¼Ìµµ´Ù
 KJV Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD hath loved his people, he hath made thee king over them.
 NIV Hiram king of Tyre replied by letter to Solomon: "Because the LORD loves his people, he has made you their king."
 °øµ¿¹ø¿ª ¶ì·Î ¿Õ È÷¶÷ÀÌ ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ȸ½ÅÇÏ¿´´Ù. "¾ßÈѲ²¼­ ±×ÀÇ ¹é¼ºÀ» »ç¶ûÇϼż­ ´ç½ÅÀ» ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿ö ´Ù½º¸®°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ µÎ·Î¿Õ È÷¶÷ÀÌ ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ȸ½ÅÇÏ¿´´Ù. "¿©È£¿Í²²¼­ ±×ÀÇ ¹é¼ºÀ» »ç¶ûÇϼż­ ´ç½ÅÀ» ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿ö ´Ù½º¸®°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù."
 Afr1953 En Huram, die koning van Tirus, het in 'n brief ges? wat hy aan Salomo gestuur het: Omdat die HERE sy volk liefhet, het Hy u as koning oor hulle aangestel.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ú¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬·¬Ú¬â¬Ñ¬Þ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ó ¬á¬Ú¬ã¬Þ¬à ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß: ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Kong Huram af Tyrus svarede i et Brev, som han sendte Salomo: "Fordi HERREN elsker sit Folk, har han gjort dig til Konge over dem!"
 GerElb1871 Und Huram, der K?nig von Tyrus, antwortete schriftlich und sandte an Salomo folgende Botschaft: Weil Jehova sein Volk liebt, hat er dich zum K?nig ?ber sie gesetzt.
 GerElb1905 Und Huram, der K?nig von Tyrus, antwortete schriftlich und sandte an Salomo folgende Botschaft: Weil Jehova sein Volk liebt, hat er dich zum K?nig ?ber sie gesetzt.
 GerLut1545 Da sprach Huram, der K?nig zu Tyrus, durch Schrift, und sandte zu Salomo: Darum da©¬ der HERR sein Volk liebet, hat er dich ?ber sie zum K?nige gemacht.
 GerSch Da antwortete Huram, der K?nig von Tyrus, schriftlich und lie©¬ Salomo sagen: Weil der HERR sein Volk liebt, hat er dich zum K?nig ?ber sie gemacht.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥Ö¥ï¥ô¥ñ¥á¥ì ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Ó¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ä¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥á, ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?
 ACV Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because LORD loves his people, he has made thee king over them.
 AKJV Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD has loved his people, he has made you king over them.
 ASV Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because Jehovah loveth his people, he hath made thee king over them.
 BBE Then Huram, king of Tyre, sent Solomon an answer in writing, saying, Because of his love for his people the Lord has made you king over them.
 DRC And Hiram king of Tyre sent a letter to Solomon, saying: Because the Lord hath loved his people, therefore he hath made thee king over them.
 Darby And Huram king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because Jehovah loved his people, he made thee king over them.
 ESV Then Hiram the king of Tyre answered in a letter that he sent to Solomon, (ch. 9:8; 1 Kgs. 10:9) Because the Lord loves his people, he has made you king over them.
 Geneva1599 Then Huram King of Tyrus answered in writing which he sent to Salomon, Because the Lord hath loued his people, he hath made thee King ouer them.
 GodsWord Then King Huram of Tyre responded to Solomon by sending a letter that said, "Because the LORD loves his people, he made you their king."
 HNV Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, ¡°Because the LORD loves his people, he has made you kingover them.¡±
 JPS Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon: 'Because the LORD loveth His people, He hath made thee king over them.'
 Jubilee2000 Then Hiram, the king of Tyre, answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD has loved his people, he has placed thee as king over them.
 LITV And Hiram the king of Tyre answered in writing, and sent to Solomon, Because Jehovah loves His people, He has given you as king over them.
 MKJV And Hiram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD has loved His people, He has made you king over them.
 RNKJV Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because ???? hath loved his people, he hath made thee king over them.
 RWebster Then Huram the king of Tyre answered in writing , which he sent to Solomon , Because the LORD hath loved his people , he hath made thee king over them.
 Rotherham Then answered Huram king of Tyre, in writing, which he sent unto Solomon,?Because Yahweh hath loved his people, hath he set thee over them as king.
 UKJV Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD has loved his people, he has made you king over them.
 WEB Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, ¡°Because Yahweh loves his people, he has made you kingover them.¡±
 Webster Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD hath loved his people, he hath made thee king over them.
 YLT And Huram king of Tyre saith in writing, and sendeth unto Solomon: `In the love of Jehovah to His people He hath given thee king over them.'
 Esperanto HXiram, regxo de Tiro, respondis per letero, kiun li sendis al Salomono:Pro amo de la Eternulo al Sia popolo Li faris vin regxo super gxi.
 LXX(o) (2:10) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ö¥é¥ñ¥á¥ì ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥å¥í ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ò¥å ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø