¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 29Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª¿Í ³» ¹é¼ºÀÌ ¹«¾ùÀ̱⿡ ÀÌó·³ Áñ°Å¿î ¸¶À½À¸·Î µå¸± ÈûÀÌ ÀÖ¾ú³ªÀÌ±î ¸ðµç °ÍÀÌ ÁÖ²²·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Ò»ç¿À´Ï ¿ì¸®°¡ ÁÖÀÇ ¼Õ¿¡¼ ¹ÞÀº °ÍÀ¸·Î ÁÖ²² µå·ÈÀ» »ÓÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee. |
NIV |
"But who am I, and who are my people, that we should be able to give as generously as this? Everything comes from you, and we have given you only what comes from your hand. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸öÀÌ ¹«¾ùÀ̸ç, ÀÌ ¸öÀÌ °Å´À¸° ¹é¼ºÀÌ ¹«¾ùÀ̱⿡, ÀÌ·¸µíÀÌ ±â»Û ¸¶À½À¸·Î ¹ÙÄ¥ ÈûÀ» Áּ̽À´Ï±î ? ¸ðµç °ÍÀº ÇÏ´À´Ô²²¼ Áֽô °ÍÀ̱⿡ ÇÏ´À´Ô ¼Õ¿¡¼ ¹ÞÀº °ÍÀ» ¹ÙÃÆÀ» µû¸§ÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸öÀÌ ¹«¾ùÀ̸ç ÀÌ ¸öÀÌ °Å´À¸° ¹é¼ºÀÌ ¹«¾ùÀ̱⿡ ÀÌ·¸µíÀÌ ±â»Û ¸¶À½À¸·Î ¹ÙÄ¥ ÈûÀ» Áּ̽À´Ï±î. ¸ðµç °ÍÀ» ÇÏ´À´Ô²²¼ Áֽô °ÍÀ̱⿡ ÇÏ´À´Ô ¼Õ¿¡¼ ¹ÞÀº °ÍÀ» ¹ÙÃÆÀ» µû¸§ÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want wie is ek tog, en wat is my volk, dat ons in staat sou wees om sulke vrywillige gawes te skenk? Want dit kom alles van U, en uit u hand het ons dit aan U gegee. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬à¬Û ¬ã¬ì¬Þ ¬Ñ¬Ù ¬Ú ¬Ü¬à¬Û ¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Þ¬Ú, ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬Þ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö¬Õ¬â¬à¬ã¬ä? ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ö ¬à¬ä ¬´¬Ö¬Ò ¬Ú ¬à¬ä ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬´¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö. |
Dan |
Thi hvad er jeg, og hvad er mit Folk, at vi selv skulde evne at give s?danne frivillige Gaver? Fra dig kommer det alt sammen, og af din egen H?nd har vi givet dig det. |
GerElb1871 |
Denn wer bin ich, und was ist mein Volk, da©¬ wir verm?chten, auf solche Weise freigebig (O. bereitwillig) zu sein? Denn von dir kommt alles, und aus deiner Hand haben wir dir gegeben. |
GerElb1905 |
Denn wer bin ich, und was ist mein Volk, da©¬ wir verm?chten, auf solche Weise freigebig (O. bereitwillig) zu sein? Denn von dir kommt alles, und aus deiner Hand haben wir dir gegeben. |
GerLut1545 |
Denn was bin ich? Was ist mein Volk, da©¬ wir sollten verm?gen Kraft, freiwillig zu geben, wie dies gehet? Denn von dir ist's alles kommen, und von deiner Hand haben wir dir's gegeben. |
GerSch |
Denn was bin ich, und was ist mein Volk, da©¬ wir Kraft haben sollten, in solcher Weise freiwillig zu geben? Denn von dir kommt alles, und aus deiner eigenen Hand haben wir dir gegeben. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë¥á ¥ó¥é? ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥ã¥ø, ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ø¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥è¥ô¥ì¥ø? ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á; ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ê ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ø¥í ¥ä¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ò¥å. |
ACV |
But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? For all things come of thee, and of thine own have we given thee. |
AKJV |
But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of you, and of your own have we given you. |
ASV |
But who am I, and what is my people, that we should (1) be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and (2) of thine own have we given thee. (1) Heb retain strength 2) Heb of thy hand ) |
BBE |
But who am I and what is my people, that we have power to give so freely in this way? for all things come from you, and what we have given you is yours. |
DRC |
Who am I, and what is my people, that we should be able to promise thee all these things? all things are thine: and we have given thee what we received of thy hand. |
Darby |
But who am I, and what is my people, that we should be able to offer willingly after this manner? for all is of thee, and of that which is from thy hand have we given thee. |
ESV |
But who am I, and what is my people, that we should be able thus to offer willingly? For all things come from you, and of your own have we given you. |
Geneva1599 |
But who am I, and what is my people, that we shoulde be able to offer willingly after this sort? for all things come of thee: and of thine owne hand we haue giuen thee. |
GodsWord |
But who am I and who are my people that you enable us to give so generously? Everything comes from you. We give you only what has come from your hands. |
HNV |
But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly as this? For all things come from you, and ofyour own have we given you. |
JPS |
But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of Thee, and of Thine own have we given Thee. |
Jubilee2000 |
But who [am] I, and what [is] my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? For all things [come] of thee and of thine own have we given thee. |
LITV |
yea, for who am I, and who my people, that we should be able to offer willingly in this way? For all is of You, and we have given to You out of Your hand; |
MKJV |
But who am I, and who my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? For all things are from You, and we have given to You that which is Yours. |
RNKJV |
But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee. |
RWebster |
But who am I, and what is my people , that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come from thee, and of thy own have we given thee. {be able: Heb. retain, or, obtain strength} {of thine...: Heb. of thine hand} |
Rotherham |
And yet, who am, I, and who are my people, that we should be able to offer willingly like this? for, from thee, is the whole, and, out of thine own hand, have we given unto thee; |
UKJV |
But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of you, and of yours own have we given you. |
WEB |
But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly as this? For all things come from you, and ofyour own have we given you. |
Webster |
But who [am] I, and what [is] my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things [come] from thee, and of thy own have we given thee. |
YLT |
yea, because, who am I, and who are my people, that we retain power to offer thus willingly? but of Thee is the whole, and out of Thy hand we have given to Thee; |
Esperanto |
CXar kiu estas mi, kaj kio estas mia popolo, ke mi havis la forton, por oferi tiom? de Vi estas cxio, kaj el Via mano ni donis al Vi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥å¥é¥ì¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ï¥ó¥é ¥ò¥á ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ø¥í ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ò¥ï¥é |