¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 29Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±Ý, Àº ±×¸©À» ¸¸µé¸ç ÀåÀÎÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏ¿¡ ¾²°Ô ÇÏ¿´³ë´Ï ¿À´Ã ´©°¡ Áñ°ÅÀÌ ¼Õ¿¡ ä¿ö ¿©È£¿Í²² µå¸®°Ú´À³Ä ÇÏ´ÂÁö¶ó |
KJV |
The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD? |
NIV |
for the gold work and the silver work, and for all the work to be done by the craftsmen. Now, who is willing to consecrate himself today to the LORD?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±ÝÀº»Ó ¾Æ´Ï¶ó, ÀåÀεéÀÌ ¼ÕÁúÇÑ ¿Â°® Àç·áµµ ¹ÙÄ£´Ù. ¿À´Ã ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼ ¸¶À½¿¡¼ ¿ì·¯³ª ¾ßÈѲ² ¹ÙÄ¡°í ½ÍÀº »ç¶÷ ÀÖÀ¸¸é, ´©±¸µçÁö ¹ÙÃĶó." |
ºÏÇѼº°æ |
±ÝÀº »Ó ¾Æ´Ï¶ó ÀåÀεéÀÌ ¼ÕÁúÇÑ ¿Â°® Àç·áµµ ¹ÙÄ£´Ù. ¿À´Ã ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ¸¶À½À¸·Î ¿ì·¯³ª ¿©È£¿Í²² ¹ÙÄ¡°í ½ÍÀº »ç¶÷ÀÌ ÀÖÀ¸¸é ´©±¸µçÁö ¹ÙÃĶó." |
Afr1953 |
goud vir die goue en silwer vir die silwervoorwerpe en vir al die werk van kunstenaarshand. Wie bied hom dan vandag gewillig aan om sy hand te vul vir 'n offer aan die HERE? |
BulVeren |
¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ö¬ë¬Ú, ¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ö¬ë¬Ú, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬ç¬å¬Õ¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬Ù¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡? |
Dan |
Guldet til det, der skal forgyldes, og S©ªlvet til det, der skal fors©ªlves, og til ethvert Arbejde, der skal udf©ªres af H?ndv©¡rkernes H?nd. Hvem er nu villig til i Dag at bringe HERREN Gaver?" |
GerElb1871 |
Gold zu dem goldenen und Silber zu dem silbernen Ger?te, und zu allem Werke von K?nstlerhand. Wer ist nun bereitwillig, heute seine Hand f?r Jehova zu f?llen? |
GerElb1905 |
Gold zu dem goldenen und Silber zu dem silbernen Ger?te, und zu allem Werke von K?nstlerhand. Wer ist nun bereitwillig, heute seine Hand f?r Jehova zu f?llen? |
GerLut1545 |
da©¬ g?lden werde, was g?lden, und silbern, was silbern sein soll, und zu allerlei Werk durch die Hand der Werkmeister. Und wer ist nun freiwillig, seine Hand heute dem HERRN zu f?llen? |
GerSch |
damit golden werde, was golden, und silbern, was silbern sein soll; und zu allerlei Werk durch die Hand der K?nstler. Und wer ist nun willig, heute seine Hand f?r den HERRN zu f?llen? |
UMGreek |
¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥á ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥á, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á¥í ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ö¥í¥é¥ó¥ø¥í. ¥Ó¥é? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥è¥ô¥ì¥å¥é¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í; |
ACV |
of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artisans. Who then offers willingly to consecrate himself this day to LORD? |
AKJV |
The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day to the LORD? |
ASV |
of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. Who then offereth willingly (1) to consecrate himself this day unto Jehovah? (1) Heb to fill his hand ) |
BBE |
Gold for the gold things, and silver for the silver things, and for every sort of work to be done by the expert workmen. Who then will come forward, offering himself this day for the Lord's work? |
DRC |
And gold for wheresoever there is need of gold: and silver for wheresoever there is need of silver, for the works to be made by the hands of the artificers: now if any man is willing to offer, let him fill his hand to day, and offer what he pleaseth to the Lord. |
Darby |
gold for things of gold, and silver for things of silver, and for all manner of work by the hands of artificers. And who is willing to offer to Jehovah this day? |
ESV |
and for all the work to be done by craftsmen, gold for the things of gold and silver for the things of silver. Who then will offer willingly, consecrating himself (Or ordaining himself; Hebrew filling his hand) today to the Lord? |
Geneva1599 |
The golde for the things of golde, and the siluer for things of siluer, and for all the worke by the handes of artificers: and who is willing to fill his hand to day vnto the Lord? |
GodsWord |
to make gold objects, silver objects, and everything else the craftsmen will make. Who else is willing to make an offering and dedicate himself to the LORD today?" |
HNV |
of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all manner of work to bemade by the hands of artificers. Who then offers willingly to consecrate himself this day to the LORD?¡± |
JPS |
of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. Who then offereth willingly to consecrate himself this day unto the LORD?' |
Jubilee2000 |
the gold for [things] of gold, and the silver for [things] of silver, and for all manner of work [to be made] by the hands of the workmen. And who [then] is willing to consecrate [the offering] of his hands today unto the LORD? |
LITV |
even gold for things of gold, and silver for silver, and for all the work of the hands of the skilled workers. And who is he that will willingly offer to consecrate his hand today to Jehovah? |
MKJV |
the gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all kinds of work by the hands of skillful workers. And who is willing to consecrate his service this day to the LORD? |
RNKJV |
The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto ????? |
RWebster |
The gold for things of gold , and the silver for things of silver , and for all manner of work to be made by the hands of craftsmen . And who then is willing to consecrate his service this day to the LORD ? {consecrate his service: Heb. fill his hand} |
Rotherham |
Of gold for the gold, and of silver for the silver, and for all manner of work in the hand of artificers,?Who then is ready to offer willingly, by filling his hand to-day, unto Yahweh? |
UKJV |
The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD? |
WEB |
of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all manner of work to bemade by the hands of artificers. Who then offers willingly to consecrate himself this day to Yahweh?¡± |
Webster |
The gold for [things] of gold, and the silver for [things] of silver, and for all manner of work [to be made] by the hands of artificers. And who [then] is willing to consecrate his service this day to the LORD? |
YLT |
even gold for things of gold, and silver for those of silver, and for all the work by the hand of artificers; and who is he that is offering willingly to consecrate his hand to-day to Jehovah?' |
Esperanto |
oron por la oraj objektoj, argxenton por la argxentaj, kaj por cxiuj laborotajxoj de la majstroj. Tamen kiu ankoraux deziras oferi hodiaux por la Eternulo? |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥å¥ö¥í¥é¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥è¥ô¥ì¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥á¥é ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø |