Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 29Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ ¿ÕÀÌ ¿Â ȸÁß¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ¾Æµé ¼Ö·Î¸óÀÌ À¯ÀÏÇÏ°Ô Çϳª´Ô²²¼­ ÅÃÇϽŠ¹Ù µÇ¾úÀ¸³ª ¾ÆÁ÷ ¾î¸®°í ¹Ì¼÷Çϸç ÀÌ °ø»ç´Â Å©µµ´Ù ÀÌ ¼ºÀüÀº »ç¶÷À» À§ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀ» À§ÇÑ °ÍÀ̶ó
 KJV Furthermore David the king said unto all the congregation, Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great: for the palace is not for man, but for the LORD God.
 NIV Then King David said to the whole assembly: "My son Solomon, the one whom God has chosen, is young and inexperienced. The task is great, because this palatial structure is not for man but for the LORD God.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­¿ÕÀº ¿Â ȸÁß¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¶´Ù. "ÇÏ´À´Ô²²¼­ »ÌÀ¸½Å ³» ¾ÆµéÀº ¾ÆÁ÷ ³ªÀ̵µ ¾î¸°µ¥´Ù°¡ ¼ºÇ°µµ ¸ðÁúÁö ¸øÇÏ´Ù. ±×·±µ¥ »ç¶÷ÀÌ »ì Áýµµ ¾Æ´Ï°í ¾ßÈÑ ÇÏ´À´Ô²²¼­ °è½Ç ÁýÀ» Áþ´Â Å« ÀÏÀ» ¸Ã¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­¿ÕÀº ¿Â ȸÁß¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¶´Ù. "ÇÏ´À´Ô²²¼­ »ÌÀ¸½Å ³» ¾ÆµéÀº ¾ÆÁ÷ ³ªÀ̵µ ¾î¸°µ¥´Ù°¡ ¼ºÇ°µµ ¸ðÁúÁö ¸øÇÏ´Ù. ±×·±µ¥ »ç¶÷ÀÌ »ì Áýµµ ¾Æ´Ï°í ¿©È£¿Í ÇÏ´À´Ô²²¼­ °è½Ç ÁýÀ» Áþ´Â Å« ÀÏÀ» ¸Ã¾Ò´Ù.
 Afr1953 Verder het koning Dawid aan die hele vergadering ges?: My seun Salomo, die een wat God verkies het, is jonk en teer, en die werk is groot, want nie vir 'n mens is die paleis nie, maar vir die HERE God.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö: ¬³¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬Ú ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ, ¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ø¬Ö¬ß, ¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ó¬à¬â¬Ö¬è ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬¢¬à¬Ô¬Ñ.
 Dan Fremdeles sagde Kong David til hele Forsamlingen: "Min S©ªn Salomo, som Gud har udvalgt, er ung og uudviklet, og Arbejdet er stort, thi Borgen er ikke bestemt for et Menneske, men for Gud HERREN.
 GerElb1871 Und der K?nig David sprach zu der ganzen Versammlung: Salomo, mein Sohn, der einzige, den Gott erw?hlt hat, ist noch jung und zart; das Werk aber ist gro©¬, denn nicht f?r einen Menschen ist dieser Palast, sondern f?r Jehova Gott.
 GerElb1905 Und der K?nig David sprach zu der ganzen Versammlung: Salomo, mein Sohn, der einzige, den Gott erw?hlt hat, ist noch jung und zart; das Werk aber ist gro©¬, denn nicht f?r einen Menschen ist dieser Palast, sondern f?r Jehova Gott.
 GerLut1545 Und der K?nig David sprach zu der ganzen Gemeine: Gott hat Salomo, meiner S?hne einen, erw?hlet, der noch jung und zart ist; das Werk aber ist gro©¬, denn es ist nicht eines Menschen Wohnung, sondern Gottes des HERRN.
 GerSch Und der K?nig David sprach zu der ganzen Gemeinde: Mein Sohn Salomo, der einzige, welchen Gott erw?hlt hat, ist noch jung und zart; das Werk aber ist gro©¬, denn es ist nicht eines Menschen Palast, sondern Gottes, des HERRN.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥é¥í, ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥í¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥á¥ë¥ï? ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥é¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í.
 ACV And David the king said to all the assembly, Solomon my son, whom alone God has chosen, is yet young and tender, and the work is great, for the palace is not for man, but for LORD God.
 AKJV Furthermore David the king said to all the congregation, Solomon my son, whom alone God has chosen, is yet young and tender, and the work is great: for the palace is not for man, but for the LORD God.
 ASV And David the king said unto all the assembly, Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great; for the palace is not for man, but for Jehovah God.
 BBE And David the king said to all the people, Solomon my son, the only one who has been marked out by God, is still young and untested, and the work is great, for this great house is not for man, but for the Lord God.
 DRC And king David said to all the assembly: Solomon my son, whom alone God hath chosen, is as yet young and tender: and the work is great, for a house is prepared not for man, but for God.
 Darby And king David said to all the congregation, Solomon my son, the one whom God has chosen, is young and tender, and the work is great; for this palace is not to be for man, but for Jehovah Elohim.
 ESV Offerings for the TempleAnd David the king said to all the assembly, Solomon my son, whom alone God has chosen, is (ch. 22:5; [1 Kgs. 3:7]) young and inexperienced, and the work is great, for (ver. 19) the palace will not be for man but for the Lord God.
 Geneva1599 Moreouer Dauid the King sayde vnto all the Congregation, God hath chosen Salomon mine onely sonne yong and tender, and the worke is great: for this house is not for man, but for the Lord God.
 GodsWord Then King David said to the whole assembly, "My son Solomon, the one whom God has chosen, is young and inexperienced. Yet, the work is important because this palace is not for a person but for the LORD God.
 HNV David the king said to all the assembly, ¡°Solomon my son, whom alone God has chosen, is yet young and tender, and the work isgreat; for the palace is not for man, but for the LORD God.
 JPS And David the king said unto all the congregation: 'Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great; for the palace is not for man, but for the LORD God.
 Jubilee2000 Furthermore, David, the king, said unto all the congregation, Only Solomon, my son, has God chosen; he is young and tender, and the work [is] great, for the palace [is] not for man, but for the LORD God.
 LITV And David the king said to all the congregation, My son Solomon, the one whom God has chosen, is young and tender. And the work is great, for the magnificent house is not for man, but for Jehovah God.
 MKJV And David the king said to all the congregation, Solomon my son, whom alone God has chosen, is young and tender, and the work is great. For the palace is not for man, but for the LORD God.
 RNKJV Furthermore David the king said unto all the congregation, Solomon my son, whom alone Elohim hath chosen, is yet young and tender, and the work is great: for the palace is not for man, but for ???? Elohim.
 RWebster Furthermore David the king said to all the congregation , Solomon my son , whom alone God hath chosen , is yet young and tender , and the work is great : for the palace is not for man , but for the LORD God .
 Rotherham Then said David the king unto all the convocation, Solomon my son, the one, of whom God hath made choice, is young and tender,?and, the work, is great, seeing that, not for man, is the palace, but for Yahweh Elohim.
 UKJV Furthermore David the king said unto all the congregation, Solomon my son, whom alone God has chosen, is yet young and tender, and the work is great: for the palace is not for man, but for the LORD God.
 WEB David the king said to all the assembly, ¡°Solomon my son, whom alone God has chosen, is yet young and tender, and the work isgreat; for the palace is not for man, but for Yahweh God.
 Webster Furthermore David the king said to all the congregation, Solomon my son, whom alone God hath chosen, [is yet] young and tender, and the work [is] great: for the palace [is] not for man, but for the LORD God.
 YLT And David the king saith to all the assembly, `Solomon my son--the one on whom God hath fixed-- is young and tender, and the work is great, for not for man is the palace, but for Jehovah God;
 Esperanto Kaj la regxo David diris al la tuta komunumo:Mia filo Salomono, la sola, kiun elektis la Eternulo, estas juna kaj neforta, kaj la laboro estas granda; cxar ne por homo estas la logxejo, sed por Dio la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ï¥í ¥ç¥ñ¥å¥ó¥é¥ê¥å¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥í¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥á¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø ¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥è¥å¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø