¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 28Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ÀüÀïÀ» ¸¹ÀÌ ÇÑ »ç¶÷À̶ó ÇǸ¦ ¸¹ÀÌ Èê·ÈÀ¸´Ï ³» À̸§À» À§ÇÏ¿© ¼ºÀüÀ» °ÇÃàÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó |
KJV |
But God said unto me, Thou shalt not build an house for my name, because thou hast been a man of war, and hast shed blood. |
NIV |
But God said to me, 'You are not to build a house for my Name, because you are a warrior and have shed blood.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ´ç½ÅÀÇ À̸§À¸·Î ºÒ¸± ¼ºÀü Áþ´Â °ÍÀ» ³ª¿¡°Ô Çã¶ôÇÏÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù. ±î´ßÀÎÁï ³ª´Â ¹«»ç·Î¼ ³Ê¹« ¸¹Àº ÇǸ¦ Èê·È´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ´ç½ÅÀÇ À̸§À¸·Î ºÒ¸± ¼ºÀü Áþ´Â °ÍÀ» ³ª¿¡°Ô Çã¶ôÇÏÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù. ±î´ßÀÎÁï ³ª´Â ¹«»ç·Î¼ ³Ê¹« ¸¹Àº ÇǸ¦ Èê·È´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Maar God het aan my ges?: Jy mag vir my Naam nie 'n huis bou nie, want jy is 'n man van oorlo?, en jy het bloed vergiet. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬ê ¬Õ¬à¬Þ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬Ö¬ß ¬Þ¬ì¬Ø ¬Ú ¬ã¬Ú ¬á¬â¬à¬Ý¬ñ¬Ý ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ü¬â¬ì¬Ó. |
Dan |
Men Gud sagde til mig: Du skal ikke bygge mit Navn et Hus, thi du er en Krigens Mand og har udgydt Blod! |
GerElb1871 |
Aber Gott sprach zu mir: Du sollst meinem Namen kein Haus bauen; denn du bist ein Kriegsmann und hast Blut vergossen. |
GerElb1905 |
Aber Gott sprach zu mir: Du sollst meinem Namen kein Haus bauen; denn du bist ein Kriegsmann und hast Blut vergossen. |
GerLut1545 |
Aber Gott lie©¬ mir sagen: Du sollst meinem Namen nicht ein Haus bauen; denn du bist ein Kriegsmann und hast Blut vergossen. |
GerSch |
Aber Gott sprach zu mir: Du sollst meinem Namen kein Haus bauen; denn du bist ein Kriegsmannn und hast Blut vergossen! |
UMGreek |
¥Ï ¥È¥å¥ï? ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ò¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥ö¥ô¥ò¥á?. |
ACV |
But God said to me, Thou shall not build a house for my name, because thou are a man of war, and have shed blood. |
AKJV |
But God said to me, You shall not build an house for my name, because you have been a man of war, and have shed blood. |
ASV |
But God said unto me, Thou shalt not build a house for my name, because thou art a man of war, and hast shed blood. |
BBE |
But God said to me, You are not to be the builder of a house for my name, because you are a man of war and have taken life; |
DRC |
And God said to me: Thou shalt not build a house to my name: because thou art a man of war, and hast shed blood. |
Darby |
But God said to me, Thou shalt not build a house unto my name, for thou art a man of war, and hast shed blood. |
ESV |
But God said to me, (See 2 Sam. 7:5, 13) You may not build a house for my name, for you are a man of war and have shed blood. |
Geneva1599 |
But God sayde vnto me, Thou shalt not buylde an house for my Name, because thou hast bene a man of warre, and hast shed blood. |
GodsWord |
But God told me, 'You must not build the temple for my name. You have fought wars and caused bloodshed.' |
HNV |
But God said to me, ¡®You shall not build a house for my name, because you are a man of war, and have shed blood.¡¯ |
JPS |
But God said unto me: Thou shalt not build a house for My name, because thou art a man of war, and hast shed blood. |
Jubilee2000 |
But God said unto me, Thou shalt not build a house for my name because thou [hast been] a man of war and hast shed blood. |
LITV |
But God said to me, You shall not build a house to My name, for you are a man of battles, and you have shed blood. |
MKJV |
But God said to me, You shall not build a house for My name, because you have been a man of war and have shed blood. |
RNKJV |
But Elohim said unto me, Thou shalt not build an house for my name, because thou hast been a man of war, and hast shed blood. |
RWebster |
But God said to me, Thou shalt not build an house for my name , because thou hast been a man of war , and hast shed blood . {blood: Heb. bloods} |
Rotherham |
But, God, said to me, Thou shalt not build a house for my Name,?for, a man of war, thou art, and, blood, hast thou shed. |
UKJV |
But God said unto me, You shall not build an house for my name, because you have been a man of war, and have shed blood. |
WEB |
But God said to me, ¡®You shall not build a house for my name, because you are a man of war, and have shed blood.¡¯ |
Webster |
But God said to me, Thou shalt not build a house for my name, because thou [hast been] a man of war, and hast shed blood. |
YLT |
and God hath said to me, Thou dost not build a house to My name, for a man of wars thou art , and blood thou hast shed. |
Esperanto |
Sed Dio diris al mi:Ne konstruu domon al Mia nomo, cxar vi estas homo de milito kaj vi versxadis sangon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é? ¥å¥ì¥ï¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ò¥ó¥ç? ¥å¥é ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥î¥å¥ö¥å¥á? |