Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 27Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç·Ð »ç¶÷ ½Ãµå·¡´Â »ç·Ð¿¡¼­ ¸ÔÀÌ´Â ¼Ò ¶¼¸¦ ¸Ã¾Ò°í ¾Æµé·¡ÀÇ ¾Æµé »ç¹åÀº °ñÂ¥±â¿¡ ÀÖ´Â ¼Ò ¶¼¸¦ ¸Ã¾Ò°í
 KJV And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai:
 NIV Shitrai the Sharonite was in charge of the herds grazing in Sharon. Shaphat son of Adlai was in charge of the herds in the valleys.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç·Ð¿¡¼­ Ç®À» ¶â´Â ¼Ò¶¼´Â »ç·Ð »ç¶÷ ½ÃÆ®·¡°¡ ¸Ã¾Æ ±æ·¶°í »ê°ñÂ¥±â¿¡¼­ Ç®À» ¶â´Â ¼Ò¶¼´Â ¾Æµé·¡ÀÇ ¾Æµé »ç¹åÀÌ ¸Ã¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ
 Afr1953 En oor die beeste wat in Saron gewei het, was S¢®trai, die Saroniet; maar oor die beeste in die vlaktes was Safat, die seun van Adlai.
 BulVeren ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬Ñ¬ã¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬³¬Ñ¬â¬à¬ß ? ¬ã¬Ñ¬â¬à¬ß¬Ö¬è¬ì¬ä ¬³¬Ú¬ä¬â¬Ñ¬Û; ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ? ¬³¬Ñ¬æ¬Ñ¬ä, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¡¬Õ¬Ý¬Ñ¬Û;
 Dan over Hornkv©¡get, der gr©¡ssede p? Saron, Saroniten Sjitraj; over Hornkv©¡get i Dalene Sjafat, Adlajs S©ªn;
 GerElb1871 Und ?ber die Rinder, die in Saron weideten: Schitrai, der Saroniter; und ?ber die Rinder in den Niederungen: Schaphath, der Sohn Adlais;
 GerElb1905 Und ?ber die Rinder, die in Saron weideten: Schitrai, der Saroniter; und ?ber die Rinder in den Niederungen: Schaphat, der Sohn Adlais;
 GerLut1545 ?ber die Weiderinder zu Saron war Sitrai, der Saroniter. Aber ?ber die Rinder in Gr?nden war Saphat, der Sohn Adlais.
 GerSch ber die Rinder, die in Saron weideten, war Sitral, der Saroniter; ?ber die Rinder in den T?lern Saphat, der Sohn Adlais;
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥â¥ï¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥â¥ï¥ò¥ê¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥í ¥Ò¥á¥ñ¥ø¥í, ¥Ò¥é¥ó¥ñ¥á¥é ¥ï ¥Ò¥á¥ñ¥ø¥í¥é¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥â¥ï¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ê¥ï¥é¥ë¥á¥ò¥é, ¥Ò¥á¥õ¥á¥ó ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ä¥ë¥á¥é
 ACV And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite. And over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai.
 AKJV And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai:
 ASV and over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai:
 BBE And Shitrai the Sharonite was responsible for the herds in the grass-lands of Sharon, and Shaphat, the son of Adlai, for those in the valleys;
 DRC And over the herds that fed in Saron, was Setrai a Saronite: and over the. oxen in the valleys, Saphat the son of Adli:
 Darby And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite; and over the herds in the valleys was Shaphat the son of Adlai.
 ESV Over the herds that pastured in (ch. 5:16) Sharon was Shitrai the Sharonite; over the herds in the valleys was Shaphat the son of Adlai.
 Geneva1599 And ouer the oxen that fed in Sharon, was Shetrai the Sharonite: and ouer the oxen in the valleyes was Shaphat the sonne of Adlai:
 GodsWord for the herds grazing in Sharon Shitrai from Sharon for the herds in the valleys Shaphat, son of Adlai
 HNV and over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son ofAdlai:
 JPS and over the herds that fed in Sharon was Shirtai the Sharonite; and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai;
 Jubilee2000 and over the cows that fed in Sharon [was] Shitrai, the Sharonite; and over the cows [that were] in the valleys [was] Shaphat, the son of Adlai;
 LITV And Shitrai of Sharon was over the herds that fed in Sharon. And Shaphat the son of Adlai was over the herds in the valleys.
 MKJV And over the herds that fed in Sharon was Shitrai of Sharon. And over the herds in the valleys was Shaphat the son of Adlai.
 RNKJV And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai:
 RWebster And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite : and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai :
 Rotherham And, over the herds that pastured in Sharon, was Shitrai, the Sharonite. And, over the herds in the vales, Shaphat, son of Adlai.
 UKJV And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai:
 WEB and over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son ofAdlai:
 Webster And over the herds that fed in Sharon [was] Shitrai the Sharonite: and over the herds [that were] in the valleys [was] Shaphat the son of Adlai:
 YLT and over the herds that are feeding in Sharon is Shitrai the Sharonite; and over the herds in the valleys is Shaphat son of Adlai;
 Esperanto Super la bovoj, kiuj pasxtigxis en SXaron, estis SXitraj, la SXaronano; super la bovoj en la valoj estis SXafat, filo de Adlaj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥â¥ï¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥í¥ï¥ì¥á¥ä¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ò¥é¥ä¥ø¥í ¥ò¥á¥ó¥ñ¥á¥é? ¥ï ¥ò¥á¥ñ¥ø¥í¥é¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥â¥ï¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ô¥ë¥ø¥ò¥é¥í ¥ò¥ø¥õ¥á¥ó ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥ë¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø