¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 26Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼¿·¹¸Ï´Â µ¿ÂÊÀ» »Ì¾Ò°í ±×ÀÇ ¾Æµé ½º°¡·ª´Â ¸íöÇÑ ¸ð»ç¶ó ¸ð»ç¸¦ À§ÇÏ¿© Á¦ºñ »ÌÀ¸´Ï ºÏÂÊÀ» »Ì¾Ò°í |
KJV |
And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counsellor, they cast lots; and his lot came out northward. |
NIV |
The lot for the East Gate fell to Shelemiah. Then lots were cast for his son Zechariah, a wise counselor, and the lot for the North Gate fell to him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇØ ¶ß´Â ÂÊ ¹®À» ³õ°í Á¦ºñ¸¦ »ÌÀ¸´Ï, ¼¿·¹¹Ì¾ß°¡ »ÌÇû´Ù. ±×ÀÇ ¾Æµé Áî°¡¸®¾ß´Â ¸í¼®ÇÑ Âü¸ð¿´´Âµ¥, Á¦ºñ¸¦ »Ì¾Æ ºÏ¹®À» ¸Ã°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇØ¶ß´Â ÂÊ ¹®À» ³õ°í Á¦ºñ¸¦ »ÌÀ¸´Ï ¼¿·¹¹Ì¾ß°¡ »ÌÇû´Ù. ±×ÀÇ ¾Æµé ½º°¡¸®¾ß´Â ¸í¼®ÇÑ Âü¸ð¿´´Âµ¥ Á¦ºñ¸¦ »Ì¾Æ ºÏ¹®À» ¸Ã°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En die lot vir die ooste het op Sel?mja geval; ook vir sy seun Sagar¢®a, wat 'n verstandige raadgewer was, het hulle die lot gewerp; en sy lot het uitgekom vir die noorde; |
BulVeren |
¬ª ¬Ù¬Ñ ¬³¬Ö¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ ¬Ø¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬ñ¬ä ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬Ü. ¬ª ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ø¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬Û ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬å ¬©¬Ñ¬ç¬Ñ¬â¬Ú¬ñ, ¬Þ¬ì¬Õ¬ì¬â ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬ß¬Ú¬Ü; ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Ø¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬Û ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â; |
Dan |
Loddet for ¨ªstporten ramte Sjelemja. Ogs? for hans S©ªn Zekarja, en klog R?dgiver, kastede man Lod, og Loddet traf Nordporten. |
GerElb1871 |
Und f?r Schelemja fiel das Los gegen Osten. Und sie warfen Lose f?r seinen Sohn Sekarja, der ein verst?ndiger Ratgeber war; und sein Los kam heraus gegen Norden. |
GerElb1905 |
Und f?r Schelemja fiel das Los gegen Osten. Und sie warfen Lose f?r seinen Sohn Sekarja, der ein verst?ndiger Ratgeber war; und sein Los kam heraus gegen Norden. |
GerLut1545 |
Das Los gegen Morgen fiel auf Meselemja; aber seinem Sohn Sacharja, der ein kluger Rat war, warf man das Los, und fiel ihm gegen Mitternacht; |
GerSch |
Das Los f?r das Tor gegen Osten fiel auf Selemja; und f?r seinen Sohn Sacharja, der ein kluger Ratgeber war, warf man das Los, das fiel f?r ihn gegen Norden. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥ï ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï? ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥å¥ë¥å¥ì¥é¥á¥í. ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥Æ¥á¥ö¥á¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥õ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í. |
ACV |
And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a discreet counselor, they cast lots, and his lot came out northward. |
AKJV |
And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counselor, they cast lots; and his lot came out northward. |
ASV |
And the lot eastward fell to (1) Shelemiah. Then for Zechariah his son, a discreet counsellor, they cast lots; and his lot came out northward. (1) In verse 1 Meshelemiah ) |
BBE |
And the care of the door on the east came out for Shelemiah. Then the name of Zechariah his son, a man wise in discussion, came out, and the door on the north was given to him. |
DRC |
And the lot of the east fell to Selemias. But to his son Zacharias, a very wise and learned man, the north gate fell by lot. |
Darby |
And the lot eastward fell to Shelemiah; and they cast lots for Zechariah his son, a wise counsellor, and his lot came out northward; |
ESV |
The lot for the east fell to Shelemiah. They cast lots also for his son Zechariah, a shrewd counselor, and his lot came out for the north. |
Geneva1599 |
And the lot on the East side fel to Shelemiah: then they cast lottes for Zechariah his sonne a wise couseller, and his lot came out Northward: |
GodsWord |
Shelemiah was chosen for the east side. His son Zechariah, a counselor who displayed insight, was chosen for the north side. |
HNV |
The lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counselor, they cast lots; and his lot came out northward. |
JPS |
And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a discreet counsellor, they cast lots; and his lot came out northward. |
Jubilee2000 |
And the lot of the east fell to Shelemiah. Then for Zechariah, his son, a wise counsellor, they cast lots; and his lot came out for the north. |
LITV |
And the lot eastward fell to Shelemiah. And for his son Zechariah, a wise counselor, they made fall lots; and his lot came out northward; |
MKJV |
And the lot eastward fell to Shelemiah; then Zechariah his son, a wise counselor, they cast lots. And his lot came out northward. |
RNKJV |
And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counsellor, they cast lots; and his lot came out northward. |
RWebster |
And the lot eastward fell to Shelemiah . Then for Zechariah his son , a wise counsellor , they cast lots ; and his lot came out northward . {Shelemiah: also called Meshelemiah} |
Rotherham |
And the lot eastward fell to Shelemiah. And, for Zechariah his son, a discreet counselor, they cast lots, and his lot came out, northward. |
UKJV |
And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counsellor, they cast lots; and his lot came out northward. |
WEB |
The lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counselor, they cast lots; and his lot came out northward. |
Webster |
And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counselor, they cast lots; and his lot came out northward. |
YLT |
And the lot falleth eastward to Shelemiah; and for Zechariah his son--a counsellor with understanding--they cause to fall lots, and his lot goeth out northward: |
Esperanto |
Kaj la loto pri la oriento falis por SXelemja; kaj pri lia filo Zehxarja, la sagxa konsilanto, oni lotis, kaj lia loto eliris por la nordo; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥ï ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ó¥ø ¥ò¥á¥ë¥á¥ì¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥æ¥á¥ö¥á¥ñ¥é¥á ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ø¥á? ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ë¥ö¥é¥á ¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á |