Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 26Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ °¢ ¹®À» Áö۱â À§ÇÏ¿© ±×ÀÇ Á¶»óÀÇ °¡¹®À» µû¶ó ´ë¼Ò¸¦ ¸··ÐÇÏ°í ´Ù Á¦ºñ »ÌÇûÀ¸´Ï
 KJV And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate.
 NIV Lots were cast for each gate, according to their families, young and old alike.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº Å« °¡¹® ÀÛÀº °¡¹® °¡¸®Áö ¾Ê°í Á¦ºñ¸¦ »Ì¾Æ °¢ ¹®À» ¸Ã¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº Å« °¡¹®, ÀÛÀº °¡¹® °¡¸®Áö ¾Ê°í Á¦ºñ¸¦ »Ì¾Æ °¢ ¹®À» ¸Ã¾Ò´Ù.
 Afr1953 En hulle het die lot gewerp, klein en groot, volgens hulle families vir elke poort.
 BulVeren ¬ª ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ø¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬Û ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬à¬Ó¬Ö, ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ú¬ñ¬ä, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ¬ä.
 Dan og om hver enkelt Port kastede de Lod mellem sm? som store, efter deres F©¡drenehuse.
 GerElb1871 Und sie warfen Lose, der Kleine wie der Gro©¬e, nach ihren Vaterh?usern, f?r jedes Tor.
 GerElb1905 Und sie warfen Lose, der Kleine wie der Gro©¬e, nach ihren Vaterh?usern, f?r jedes Tor.
 GerLut1545 Und das Los ward geworfen, dem Kleinen wie dem Gro©¬en, unter ihrer V?ter Hause, zu einem jeglichen Tor.
 GerSch Und sie warfen das Los nach ihren Vaterh?usern, den kleinen sowohl als den gro©¬en, f?r jedes Tor.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ô? ¥å¥î ¥é¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï?, ¥ê¥á¥ó ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç?.
 ACV And they cast lots, the small as well as the great, according to their fathers' houses for every gate.
 AKJV And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate.
 ASV And they cast lots, as well the small as the great, according to their fathers' houses, for every gate.
 BBE And the families were taken by the decision of the Lord for every door; the small family had the same chance as the great.
 DRC And they cast lots equally, both little and great, by their families for every one of the gates.
 Darby And they cast lots, the small as well as the great, according to their fathers' houses, for every gate.
 ESV And they cast lots by fathers' houses, (ch. 25:8) small and great alike, for their gates.
 Geneva1599 And they cast lottes both small and great for the house of their fathers, for euery gate.
 GodsWord They drew lots by families, youngest and oldest alike, for every gate.
 HNV They cast lots, the small as well as the great, according to their fathers¡¯ houses, for every gate.
 JPS And they cast lots, as well the small as the great, according to their fathers' houses, for every gate.
 Jubilee2000 And they cast lots, the small as well as the great, according to the houses of their fathers, for each gate.
 LITV And he made fall lots; as the small, as the great, for the house of their fathers, for gate and gate.
 MKJV And they cast lots, the small as well as the great, according to the house of their fathers, for every gate.
 RNKJV And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate.
 RWebster And they cast lots , as well the small as the great , according to the house of their fathers , for every gate . {as well...: or, as well for the small as for the great}
 Rotherham Yea they east lots, as the small so the great, by their ancestral house, for every several gate.
 UKJV And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate.
 WEB They cast lots, the small as well as the great, according to their fathers¡¯ houses, for every gate.
 Webster And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate.
 YLT and they cause to fall lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for gate and gate.
 Esperanto Kaj ili lotis, kiel la malgrandaj, tiel ankaux la grandaj, laux siaj patrodomoj, por cxiu pordego aparte.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥í ¥ê¥á¥ó ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ð¥ô¥ë¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ô¥ë¥ø¥í¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505759
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø