|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 23Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ¹Ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¾Æ·Ð°ú ¸ð¼¼ÀÌ´Ï ¾Æ·ÐÀº ±× ÀÚ¼Õµé°ú ÇÔ²² ±¸º°µÇ¾î ¸öÀ» ¼º°áÇÏ°Ô ÇÏ¿© ¿µ¿øÅä·Ï ½ÉÈ÷ °Å·èÇÑ ÀÚ°¡ µÇ¾î ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ºÐÇâÇÏ°í ¼¶±â¸ç ¿µ¿øÅä·Ï ±× À̸§À¸·Î ÃູÇÏ°Ô µÇ¾ú´À´Ï¶ó |
KJV |
The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever. |
NIV |
The sons of Amram: Aaron and Moses. Aaron was set apart, he and his descendants forever, to consecrate the most holy things, to offer sacrifices before the LORD, to minister before him and to pronounce blessings in his name forever. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ·Ð°ú ¸ð¼¼´Â ¾Æ¹Ç¶÷ÆÄ »ç¶÷ÀÌ´Ù. ¾Æ·ÐÀº °¡Àå °Å·èÇÑ ÀÏÀ» ¸Ãµµ·Ï ¼ºº°µÇ¾ú´Ù. ±×¿Í ±×ÀÇ ÈļÕÀº ¾ðÁ¦±îÁö³ª ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼ ÇâÀ» ÇÇ¿ì¸ç ±×¸¦ ¼¶±â°í ±×ÀÇ À̸§À¸·Î »ç¶÷µé¿¡°Ô º¹À» ºô¾î ÁÖ´Â ÀÏÀ» ¸Ã¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ·Ð°ú ¸ð¼¼´Â ¾Æ¹Ç¶÷ÆÄ »ç¶÷ÀÌ´Ù. ¾Æ·ÐÀº °¡Àå °Å·èÇÑ ÀÏÀ» ¸Ãµµ·Ï ¼ºº°µÇ¾ú´Ù. ±×¿Í ±×ÀÇ ÈļÕÀº ¾ðÁ¦±îÁö³ª ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ÇâÀ» ÇÇ¿ì¸ç ±×¸¦ ¼¶±â°í ±×ÀÇ À̸§À¸·Î »ç¶÷µé¿¡°Ô º¹À» ºô¾îÁÖ´Â ÀÏÀ» ¸Ã¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Die seuns van Amram was A?ron en Moses. En A?ron is afgesonder om die hoogheilige dinge te heilig, hy en sy seuns, tot in ewigheid, om offerrook te laat opgaan voor die aangesig van die HERE, om Hom te dien en om in sy Naam tot in ewigheid te se?n. |
BulVeren |
¬³¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬â¬Ñ¬Þ: ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Ú ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û. ¬¡ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ó¬ñ¬ä, ¬ä¬à¬Û ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Õ¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Õ¬Ñ ¬®¬å ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Amrams S©ªnner: Aron og Moses. Aron udskiltes sammen med sine S©ªnner til at helliges som h©ªjhellig til evig Tid, til at t©¡nde Offerild for HERRENs ?syn, til at tjene ham og velsigne i hans Navn til evig Tid. |
GerElb1871 |
Die S?hne Amrams: Aaron und Mose. Und Aaron wurde abgesondert, da©¬ er als hochheilig geheiligt w?rde, er und seine S?hne auf ewig, um vor Jehova zu r?uchern, ihm zu dienen und in seinem Namen zu segnen ewiglich. |
GerElb1905 |
Die S?hne Amrams: Aaron und Mose. Und Aaron wurde abgesondert, da©¬ er als hochheilig geheiligt w?rde, er und seine S?hne auf ewig, um vor Jehova zu r?uchern, ihm zu dienen und in seinem Namen zu segnen ewiglich. |
GerLut1545 |
Die Kinder Amrams waren: Aaron und Mose. Aaron aber ward abgesondert, da©¬ er geheiliget w?rde zum Allerheiligsten, er und seine S?hne ewiglich, zu r?uchern vor dem HERRN und zu dienen und zu segnen in dem Namen des HERRN ewiglich. |
GerSch |
Die Kinder Amrams waren: Aaron und Mose. Aaron aber ward ausgesondert, da©¬ er das Allerheiligste heilige, er und seine S?hne, ewiglich, da©¬ sie vor dem HERRN r?uchern, ihm dienen und in seinem Namen segnen ewiglich. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ì¥ñ¥á¥ì, ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ê¥å¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï?, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ã¥é¥á¥æ¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥ø¥ó¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥æ¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥í¥á ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï?. |
ACV |
The sons of Amram: Aaron and Moses. And Aaron was separated that he should sanctify the most holy things, he and his sons, forever, to burn incense before LORD, to minister to him, and to bless in his name, forever. |
AKJV |
The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister to him, and to bless in his name for ever. |
ASV |
The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was separated, (1) that he should sanctify the most holy things, he and his sons, for ever, to burn incense before Jehovah, to minister unto him, and to bless in his name, for ever. (1) Or to sanctify as most holy him etc ) |
BBE |
The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was made separate and holy, he and his sons for ever, for the care of the most holy things and the burning of offerings before the Lord, to do his work and give blessings in his name for ever. |
DRC |
The sons of Amram, Aaron, and Moses. And Aaron was separated to minister in the holy of holies, he and his sons for ever, and to burn incense before the Lord, according to his ceremonies, and to bless his name for ever. |
Darby |
The sons of Amram: Aaron and Moses. And Aaron was separated, that he should be hallowed as most holy, he and his sons for ever, to offer before Jehovah, to do service to him, and to bless in his name for ever. |
ESV |
(Ex. 6:20) The sons of Amram: Aaron and Moses. (Ex. 28:1; [Heb. 5:4]) Aaron was set apart to dedicate the most holy things, that he and his sons forever should (Ex. 30:7; Num. 16:40; 1 Sam. 2:28) make offerings before the Lord and (Deut. 21:5) minister to him and (Num. 6:23) pronounce blessings in his name forever. |
Geneva1599 |
The sonnes of Amram, Aaron and Moses: and Aaron was separated to sanctifie the most holy place, hee and his sonnes for euer to burne incense before the Lord, to minister to him, and to blesse in his Name for euer. |
GodsWord |
Amram's sons were Aaron and Moses. Aaron and his sons were forever designated to dedicate the most holy things [to God], to offer sacrifices to the LORD, to serve him, and always give the blessing in his name. |
HNV |
The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons,forever, to burn incense before the LORD, to minister to him, and to bless in his name, forever. |
JPS |
The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was separated, that he should be sanctified as most holy, he and his sons for ever, to offer before the LORD, to minister unto Him, and to bless in His name for ever. |
Jubilee2000 |
The sons of Amram: Aaron and Moses. And Aaron was separated, that he should be dedicated to the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him and to bless in his name for ever. |
LITV |
The sons of Amram: Aaron and Moses. And Aaron was separated so that he should sanctify the most holy things, he and his sons perpetually to burn incense before Jehovah, to minister to Him and to bless in His name perpetually. |
MKJV |
The sons of Amram: Aaron and Moses. And Aaron was separated so that he should sanctify the most holy things, he and his sons forever, to burn incense before the LORD, to minister to Him, and to bless in His name forever. |
RNKJV |
The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before ????, to minister unto him, and to bless in his name for ever. |
RWebster |
The sons of Amram ; Aaron and Moses : and Aaron was separated , that he should sanctify the most holy things , he and his sons for ever , to burn incense before the LORD , to minister to him, and to bless in his name for ever . |
Rotherham |
The sons of Amram, Aaron and Moses,?and Aaron was separated, to hallow the holy of holies, he and his sons, unto times age-abiding, to make a perfume before Yahweh, to be in attendance upon him, and to bless in his name, unto times age-abiding; |
UKJV |
The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever. |
WEB |
The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons,forever, to burn incense before Yahweh, to minister to him, and to bless in his name, forever. |
Webster |
The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister to him, and to bless in his name for ever. |
YLT |
Sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron is separated for his sanctifying the holy of holies, he and his sons--unto the age, to make perfume before Jehovah, to serve Him, and to bless in His name--unto the age. |
Esperanto |
La filoj de Amram:Aaron kaj Moseo. Aaron estis apartigita kaj sanktigita por la plejsanktejo, li kaj liaj idoj por cxiam, por incensadi antaux la Eternulo, por servadi al Li kaj por benadi en Lia nomo eterne. |
LXX(o) |
¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ì¥â¥ñ¥á¥ì ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ç ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥è¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ã¥é¥á ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ô¥ö¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|