¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 22Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸¶ó ÇÑ ¾ÆµéÀÌ ³×°Ô¼ ³ª¸®´Ï ±×´Â ¿Â¼øÇÑ »ç¶÷ÀÌ¶ó ³»°¡ ±×·Î ÁÖº¯ ¸ðµç ´ëÀû¿¡°Ô¼ Æò¿ÂÀ» ¾ò°Ô Çϸ®¶ó ±×ÀÇ À̸§À» ¼Ö·Î¸óÀ̶ó Çϸ®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ±×ÀÇ »ýÀü¿¡ Æò¾È°ú ¾ÈÀÏÇÔÀ» À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ÁÙ °ÍÀÓÀ̴϶ó |
KJV |
Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days. |
NIV |
But you will have a son who will be a man of peace and rest, and I will give him rest from all his enemies on every side. His name will be Solomon, and I will grant Israel peace and quiet during his reign. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ³×°¡ ÇÑ ¾ÆµéÀ» ¾òÀ» ÅÍÀε¥, ±× ¾ÆµéÀº ÅÂÆòÀ» ´©¸®°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ »ç¹æ¿¡ ÀÖ´Â ÀûµéÀ» ´Ù ¹°¸®ÃÄ ÅÂÆòÀ» ´©¸®°Ô ÇØ ÁÖ¸®¶ó. ±×·¯´Ï ±×ÀÇ À̸§À» ¼Ö·Î¸óÀ̶ó°í ÇÏ¿©¶ó. ³ª´Â ±×°¡ ´Ù½º¸®´Â µ¿¾È À̽º¶ó¿¤¿¡ ¹ø¿µ°ú Æòȸ¦ ³»¸± °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ³×°¡ ÇÑ ¾ÆµéÀ» ¾òÀ»ÅÍÀε¥ ±× ¾ÆµéÀº ÅÂÆòÀ» ´©¸®°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ »ç¹æ¿¡ ÀÖ´Â ÀûµéÀ» ´Ù ¹°¸®ÃÄ ÅÂÆòÀ» ´©¸®°Ô ÇØÁÖ¸®¶ó. ±×·¯´Ï ±×ÀÇ À̸§À» ¼Ö·Î¸óÀ̶ó°í ÇÏ¿©¶ó. ³ª´Â ±×°¡ ´Ù½º¸®´Âµ¿¾È À̽º¶ó¿¤¿¡ ¹ø¿µ°ú Æòȸ¦ ³»¸± °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Kyk, 'n seun sal vir jou gebore word; hy sal 'n man van rus wees, en Ek sal hom rus verskaf van al sy vyande rondom; want Salomo sal sy naam wees, en vrede en rus sal Ek oor Israel in sy dae gee. |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à. ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß (¬®¬Ú¬â¬Ö¬ß) ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Þ¬Ú¬â ¬Ú ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. |
Dan |
Se, en S©ªn skal f©ªdes dig; han skal v©¡re en Fredens Mand, og jeg vil skaffe ham Fred for alle hans Fjender rundt om; thi hans Navn skal v©¡re Salomo, og jeg vil give Israel Fred og Ro i hans Dage. |
GerElb1871 |
Siehe, ein Sohn wird dir geboren werden, der wird ein Mann der Ruhe sein, und ich werde ihm Ruhe schaffen vor allen seinen Feinden ringsum. Denn Salomo (der Friedliche) wird sein Name sein, und Frieden und Ruhe werde ich Israel geben in seinen Tagen. |
GerElb1905 |
Siehe, ein Sohn wird dir geboren werden, der wird ein Mann der Ruhe sein, und ich werde ihm Ruhe schaffen vor allen seinen Feinden ringsum. Denn Salomo (der Friedliche) wird sein Name sein, und Frieden und Ruhe werde ich Israel geben in seinen Tagen. |
GerLut1545 |
Siehe, der Sohn, der dir geboren soll werden, der wird ein ruhiger Mann sein; denn ich will ihn ruhen lassen von allen seinen Feinden umher; denn er soll Salomo hei©¬en; denn ich will Frieden und Ruhe geben ?ber Israel sein Leben lang. |
GerSch |
Siehe, ein Sohn, der dir geboren werden soll, wird ein Mann der Ruhe sein; denn ich will ihm Ruhe geben vor allen seinen Feinden ringsumher, darum soll er Salomo hei©¬en; denn ich will Israel Frieden und Ruhe geben sein Leben lang. |
UMGreek |
¥é¥ä¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ô¥é¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ñ ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥ô¥ö¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |
ACV |
Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest. And I will give him rest from all his enemies round about, for his name shall be Solomon. And I will give peace and quietness to Israel in his days. |
AKJV |
Behold, a son shall be born to you, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness to Israel in his days. |
ASV |
Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about; for his name shall be (1) Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days: (1) That is Peaceful ) |
BBE |
But you will have a son who will be a man of rest; and I will give him rest from wars on every side. His name will be Solomon, and in his time I will give Israel peace and quiet; |
DRC |
The son, that shall be born to thee, shall be a most quiet man: for I will make him rest from all his enemies round about: and therefore he shall be called Peaceable: and I will give peace and quietness to Israel all his days. |
Darby |
Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about; for his name shall be Solomon, and in his days I will give peace and quietness unto Israel. |
ESV |
Behold, a son shall be born to you who shall be a man of rest. (1 Kgs. 5:4; [ver. 18; 1 Kgs. 4:25]) I will give him rest from all his surrounding enemies. (2 Sam. 12:24) For his name shall be Solomon, and I will give peace and quiet to Israel in his days. |
Geneva1599 |
Beholde, a sonne is borne to thee, which shalbe a man of rest, for I will giue him rest from all his enemies rounde about: therefore his name is Salomon: and I will sende peace and quietnes vpon Israel in his dayes. |
GodsWord |
You will have a son who will be a peaceful man. I will give him peace from all the enemies around him. His name will be Solomon [Peace], and in his time I will give Israel peace and quiet. |
HNV |
Behold, a son shall be born to you, who shall be a man of rest. I will give him rest from all his enemies all around; for his nameshall be Solomon, and I will give peace and quietness to Israel in his days. |
JPS |
Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about; for his name shall be Solomon, (That is, Peaceful.) and I will give peace and quietness unto Israel in his days. |
Jubilee2000 |
Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest, and I will give him rest from all his enemies round about, for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days. |
LITV |
Behold, a son shall be born to you; he shall be a man of rest, and I will give him rest from all his enemies all around, for Solomon shall be his name, and I will give peace and quietness to Israel in his days; |
MKJV |
Behold, a son shall be born to you who shall be a man of rest. And I will give him rest from all his enemies all around. For his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness to Israel in his days. |
RNKJV |
Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days. |
RWebster |
Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest ; and I will give him rest from all his enemies on every side : for his name shall be Solomon , and I will give peace and quietness to Israel in his days . {Solomon: that is, Peaceable} |
Rotherham |
Lo! a son, born to thee, He, shall be a man of rest, and I will give him rest from all his enemies, round about,?for, Solomon, shall be his Name, and, peace and quietness, will I bestow upon Israel, in his days; |
UKJV |
Behold, a son shall be born to you, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days. |
WEB |
Behold, a son shall be born to you, who shall be a man of rest. I will give him rest from all his enemies all around; for his nameshall be Solomon, and I will give peace and quietness to Israel in his days. |
Webster |
Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies around: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness to Israel in his days. |
YLT |
`Lo, a son is born to thee; he is a man of rest, and I have given rest to him from all his enemies round about, for Solomon is his name, and peace and quietness I give unto Israel in his days; |
Esperanto |
Jen filo naskigxos al vi; li estos homo de paco, kaj Mi donos al li pacon en rilato al cxiuj liaj malamikoj cxirkauxe; Salomono estos lia nomo, kaj pacon kaj trankvilecon Mi donos al Izrael en lia tempo. |
LXX(o) |
¥é¥ä¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥é¥ê¥ó¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ñ ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥è¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥ô¥ö¥é¥á¥í ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥å¥ð¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |