Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 21Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ ¿ÕÀÌ ¿À¸£³­¿¡°Ô À̸£µÇ ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Ù ³»°¡ ¹Ýµå½Ã »ó´çÇÑ °ªÀ¸·Î »ç¸®¶ó ³»°¡ ¿©È£¿Í²² µå¸®·Á°í ³× ¹°°ÇÀ» »©¾ÑÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú°í °ª ¾øÀÌ´Â ¹øÁ¦¸¦ µå¸®Áöµµ ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó Çϴ϶ó
 KJV And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for the LORD, nor offer burnt offerings without cost.
 NIV But King David replied to Araunah, "No, I insist on paying the full price. I will not take for the LORD what is yours, or sacrifice a burnt offering that costs me nothing."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ´ÙÀ­¿ÕÀº ¿À¸£³­¿¡°Ô ±×·² ¼ö ¾ø´Ù°í ¸»Çß´Ù. "µ·À» ³»°í »ç¾ß ÇϰڼÒ. ¾ßÈѲ² ¹øÁ¦¸¦ ¹ÙÄ£´Ù¸é¼­ µ· ÇÑ Ç¬ µéÀÌÁö ¾Ê°í ´ç½Å °ÍÀ» °¡Á®´Ù µå¸± ¼ö´Â ¾ø¼Ò."
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ´ÙÀ­¿ÕÀº ¿À¸£³­¿¡°Ô ±×·² ¼ö ¾ø´Ù°í ¸»Çß´Ù. "µ·À» ³»°í »ç¾ß ÇϰڼÒ. ¿©È£¿Í²² ¹øÁ¦¸¦ ¹ÙÄ£´Ù¸é¼­ µ· ÇÑ Ç¬ µéÀÌÁö ¾Ê°í ´ç½Å °ÍÀ» °¡Á®´Ù µå¸± ¼ö´Â ¾ø¼Ò."
 Afr1953 Maar koning Dawid het vir Ornan ges?: Nee, maar ek wil dit verseker koop vir die volle geld; want ek wil nie wat aan jou behoort, vir die HERE neem, dat ek verniet 'n brandoffer sou bring nie.
 BulVeren ¬¯¬à ¬è¬Ñ¬â ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬°¬â¬ß¬Ñ: ¬¯¬Ö, ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ü¬å¬á¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬ä¬Ó¬à¬Ö, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬å¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à!
 Dan - Men Kong David svarede Ornan: "Nej, jeg vil k©ªbe det for fuld Betaling, thi til HERREN vil jeg ikke tage, hvad dit er, eller bringe et Br©¡ndoffer, som intet koster mig!"
 GerElb1871 Aber der K?nig David sprach zu Ornan: Nein, sondern kaufen will ich es um volles Geld; denn ich will nicht, was dir geh?rt, f?r Jehova nehmen und umsonst Brandopfer opfern.
 GerElb1905 Aber der K?nig David sprach zu Ornan: Nein, sondern kaufen will ich es um volles Geld; denn ich will nicht, was dir geh?rt, f?r Jehova nehmen und umsonst Brandopfer opfern.
 GerLut1545 Aber der K?nig David sprach zu Arnan: Nicht also, sondern um voll Geld will ich's kaufen; denn ich will nicht, das dein ist, nehmen vor dem HERRN und will's nicht umsonst haben zum Brandopfer.
 GerSch Aber der K?nig David sprach zu Ornan: Nicht also, sondern ich will es um den vollen Geldwert kaufen! Denn ich will nicht f?r den HERRN nehmen, was dir geh?rt, und umsonst Brandopfer bringen!
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ï¥ñ¥í¥á¥í, ¥Ï¥ô¥ö¥é ¥á¥ë¥ë ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥î¥é¥á¥í ¥ó¥é¥ì¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥ä¥ø¥ñ¥å¥á¥í.
 ACV And king David said to Ornan, No, but I will truly buy it for the full price. For I will not take that which is thine for LORD, nor offer a burnt-offering without cost.
 AKJV And king David said to Ornan, No; but I will truly buy it for the full price: for I will not take that which is your for the LORD, nor offer burnt offerings without cost.
 ASV And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for Jehovah, nor offer a burnt-offering without cost.
 BBE And King David said to Ornan, No; I will certainly give you the full price for it, because I will not take for the Lord what is yours, or give a burned offering without payment.
 DRC And king David said to him: It shall not be so, but I will give thee money as much se it is worth: for I must not take it from thee, and so offer to the Lord holocausts free cost.
 Darby And king David said to Ornan, No; but I will in any case buy them for the full money; for I will not take that which is thine for Jehovah, to offer up a burnt-offering without cost.
 ESV But King David said to Ornan, No, but I will buy them for the full price. I will not take for the Lord what is yours, nor offer burnt offerings that cost me nothing.
 Geneva1599 And King Dauid saide to Ornan, Not so: but I will bye it for sufficient money: for I wil not take that which is thine for the Lord, nor offer burnt offrings without cost.
 GodsWord "No," King David told Ornan, "I insist on buying it for the full price. I won't take what is yours for the LORD and offer burnt sacrifices that cost me nothing."
 HNV King David said to Ornan, ¡°No; but I will most certainly buy it for the full price. For I will not take that which is yours for theLORD, nor offer a burnt offering without cost.¡±
 JPS And king David said to Ornan: 'Nay, but I will verily buy it for the full price; for I will not take that which is thine for the LORD, nor offer a burnt-offering without cost.'
 Jubilee2000 And King David said to Ornan, No, but I will truly buy it for the full price, for I will not take [that] which [is] thine for the LORD, nor offer burnt offerings without cost.
 LITV And king David said to Ornan, No, for I will surely buy it for full silver, for I will not lift up what is yours to Jehovah, so as to offer a burnt offering without cost.
 MKJV And king David said to Ornan, No, but I will truly buy it for the full silver. For I will not take what is yours for the LORD, nor offer burnt offerings without cost.
 RNKJV And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for ????, nor offer burnt offerings without cost.
 RWebster And king David said to Ornan , Nay; but I will verily buy it for the full price : for I will not take that which is thine for the LORD , nor offer burnt offerings without cost .
 Rotherham Then said King David to Ornan, Nay! but I will, surely buy, it for silver in full,?for I will not take that which is thine for Yahweh, nor offer an ascending-sacrifice that hath cost me nothing.
 UKJV And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is yours for the LORD, nor offer burnt offerings without cost.
 WEB King David said to Ornan, ¡°No; but I will most certainly buy it for the full price. For I will not take that which is yours forYahweh, nor offer a burnt offering without cost.¡±
 Webster And king David said to Ornan, No; but I will verily buy it for the full price: for I will not take [that] which [is] thine for the LORD, nor offer burnt-offerings without cost.
 YLT And king David saith to Ornan, `Nay, for I surely buy for full silver; for I do not lift up that which is thine to Jehovah, so as to offer a burnt-offering without cost.'
 Esperanto Sed la regxo David diris al Ornan:Ne; mi volas acxeti pro plena prezo; cxar mi ne oferportos vian proprajxon al la Eternulo, kaj mi ne alportos bruloferon senpagan.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥í¥á ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ï¥ó¥é ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥æ¥ø¥í ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥æ¥ø ¥å¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ø ¥á¥î¥é¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ë¥á¥â¥ø ¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥í¥å¥ã¥ê¥á¥é ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥ä¥ø¥ñ¥å¥á¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø